中英对照:2019年11月1日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 1, 2019

为推动中欧全面战略伙伴关系持续健康稳定发展,加强各领域交流和务实互利合作,中国政府决定设立欧洲事务特别代表,并任命吴红波大使担任首任特别代表。
With a view to promoting the sustained, sound and steady development of the China-EU comprehensive strategic partnership and enhancing exchange and practical mutually-beneficial cooperation in various fields, the Chinese government has decided to set up the position of Special Representative of the Chinese Government on European Affairs and appointed Ambassador Wu Hongbo to assume this new role.
吴红波大使是资深外交官,熟悉欧洲地区事务,曾担任联合国副秘书长,外交部部长助理,中国驻德国、菲律宾大使等职。吴大使将协助外交部协调处理涉欧事务,推动中欧高层交往,参与中欧各领域重要交流合作,为深化中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系不懈努力。
Ambassador Wu is a veteran diplomat well-versed in European affairs. His diplomatic career includes such posts as under secretary-general of the United Nations, assistant foreign minister of China and Chinese ambassador to Germany and the Philippines. In this new capacity, Ambassador Wu will work towards deepening the China-EU partnership for peace, growth, reform and civilization by assisting the foreign ministry in coordinating European affairs, promoting high-level interaction, and taking part in important exchange and cooperation events.
10月31日,英国政府发表了最新一份《香港问题半年报告》,中方对此有何评论?
Q The British government issued its latest six-monthly report on Hong Kong yesterday. I wonder if you'd like to respond to it?
我们对英国政府定期发表所谓《香港问题半年报告》,对香港事务说三道四的错误做法表示强烈不满和坚决反对。
A We deplore and reject the British government's wrong practice of making wanton remarks on Hong Kong by issuing the so-called six-monthly reports.
香港回归以来,中国政府严格依照宪法和基本法对香港特区实行管治,“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到切实贯彻落实,这是任何不带偏见的人都无法否认的客观事实。
After the return of Hong Kong, the Chinese government exercises jurisdiction over it in strict accordance with the Constitution and the Basic Law of the Hong Kong SAR. The principles of "one country, two systems" and Hong Kong people governing Hong Kong with a high degree of autonomy have been earnestly implemented. This is a fact all unbiased people will acknowledge.
中国政府全面准确贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,维护国家主权安全发展利益的决心坚定不移,维护香港长期繁荣稳定的决心坚定不移。
China is determined to fully and accurately implement the "one country, two systems" policy, to safeguard national sovereignty, security and development interests, and to uphold lasting prosperity and stability in Hong Kong.
我要重申,香港事务纯属中国内政,任何外国政府、组织、个人都无权干预。英方对香港无主权、无治权、无监督权,不存在所谓“责任”。香港是中国的香港,我们要求英方正视现实,尊重中国主权,停止发表有关报告,停止以任何方式插手香港事务,干涉中国内政。
I reiterate that Hong Kong affairs are purely China's internal affairs. No country, organization or individual shall interfere. The UK has no sovereignty, no jurisdiction and no right to supervise Hong Kong after the handover. The "responsibility" it claims is simply non-existent. Hong Kong is part of China. We urge the British side to come to terms with reality, respect China's sovereignty, stop releasing relevant reports, and stop meddling in Hong Kong affairs and interfering in China's domestic affairs.
你刚刚发布了中方设立中国政府欧洲事务特别代表的消息。能否介绍一下,中方为何此时设立特别代表?
Q Further to your announcement on the Special Representative of the Chinese Government on European Affairs, could you explain why the Chinese government decided to set up this new office at this time?
中欧作为世界上两支重要力量,已经形成全方位、多层次、宽领域的合作格局,在维护多边主义和自由贸易、建设开放型世界经济等方面拥有重要共识和广泛共同利益。设立中国政府欧洲事务特别代表,有助于双方加强沟通、协调与合作,深化互信、创新进取,共同推动中欧关系在新时期取得更大发展。
A As two major forces in the world, China and Europe have established an all-dimensional, multi-tiered and wide-ranging cooperation framework. The two sides share important consensus and broad common interests in safeguarding multilateralism and free trade and building an open world economy. Establishing the Special Representative of the Chinese Government on European Affairs will help the two sides strengthen communication, coordination and cooperation and deepen mutual trust and innovative thinking to bring greater progress in China-EU relations in a new era.
近日有媒体报道称,某美国乐团3名韩国籍演奏人员在纽约申请来华签证时被拒,原因是中方对美国在韩国部署“萨德”导弹系统采取的报复措施。上述情况是否属实?
Q There are media reports recently saying that China visa applications of a US orchestra's three ROK musicians were denied in New York as a retaliatory measure for the US deployment of THAAD in the ROK. Could you confirm that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。