
翻译数据库
中英对照:2019年11月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 6, 2019
发布时间:2019年11月06日
Published on Nov 06, 2019
问 第74届联大将 在明天 召开全会, 将就 古巴 方面 提交的 关于 终止 美国 对古 巴 封锁 的 决议草案 进行投票 。中方对此有何评论?
Q In tomorrow's plenary session of the 74th UN General Assembly, representatives will be voting on Cuba's draft resolution to end US blockade against it. What is China's comment?
答联合国大会已连续27年以压倒性多数通过了“必须终止美国对古巴的经济、商业和金融封锁”决议,敦促所有国家遵守《联合国宪章》和国际法准则,撤销或废除任何形式具有“治外法权”效力、影响他国主权及其管辖范围内实体和个人的合法权益、影响贸易和航运自由的法律和措施。令人遗憾的是,多年来这些决议没有得到切实执行,美国对古巴的封锁至今仍未停止,近期还出现不断加强的趋势。
A The resolution of Necessity of Ending the Economic, Commercial and Financial Embargo Imposed by the United States of America against Cuba has been adopted by an overwhelming majority at the UN General Assembly for 27 consecutive years. This resolution urges all countries to observe the UN Charter and international law, repeal or invalidate those laws and measures that have extraterritorial effects, which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation. Regrettably, those resolutions haven't been implemented. The US embargo against Cuba continues and intensifies.
中方一贯主张尊重各国自主选择社会制度和发展道路的权利,维护以国际法为基础的国际秩序,捍卫国际公平正义,反对以军事、政治、经济或其它手段对他国实施单方面制裁。中方支持古巴方面提出的联大决议草案,将同绝大多数会员国采取一致立场。
China respects all countries' right to independently choose their social system and development path, upholds international order based on international law, safeguards international fairness and justice, and opposes unilateral sanctions through military, political, economic and other means. China supports this draft resolution proposed by Cuba and will take the same stance as most UNGA members do.
中方敦促美方尽早全面取消对古巴的封锁政策,这也是国际社会的普遍呼声。我们希望美方按照《联合国宪章》宗旨和原则以及国际关系基本准则,与古方发展正常的国家间关系,这符合美古两国和两国人民共同利益,也利于整个美洲地区的和平稳定。
China urges the US to remove its embargo on Cuba as soon as possible, which is also what the world is calling for. We hope the US and Cuba will develop normal state-to-state relations following the purposes and principles of the UN Charter and the basic norms governing international relations. This will serve the interests of both American and Cuban people and contribute to peace and stability in the Americas.
问 加拿大总理称,中国政府已经允许恢复从加拿大进口猪肉和牛肉。你能否确认这一消息?
Q The Canadian Prime Minister says that the Chinese government has now resumed imports of Canadian beef and pork. Can you confirm that is the case?
答今年6月,因发现加拿大输华肉产品卫生证书签发系统存在明显漏洞,无法确保加拿大输华肉产品安全,中方要求加方自6月25日起自主暂停签发输华肉产品卫生证书,并对事件开展全面调查和整改。
A In June this year, we found that there were obvious safety loopholes in Canada's certificate issuance system of meat exports, and the safety of Canadian meat exported to China cannot be guaranteed. In light of that, we ask the Canadian side to suspend the issuance of veterinary health certificates for meat exported to China since June 25, to investigate into related cases and to take corrective measures.
事件发生以来,中国海关与加政府主管部门保持密切沟通,认真研究解决问题的办法。近期,加方提出关于证书签发和传递的整改“行动计划”。中方评估之后认为,加方整改“行动计划”基本符合保证安全的要求,同意恢复接受加政府主管部门签发的输华肉产品卫生证书。
The Chinese customs and the Canadian competent authority have been in close communication on this matter and working for a solution. Recently Canada proposed an action plan as a corrective measure for certificate issuance and delivery. After reviewing it, we believe this plan will meet our safety requirements and agree to accept veterinary health certificates for meat products exported to China issued by the Canadian authority.
我们希望加方切实履行食品安全监管责任,确保输华肉产品安全,保障贸易顺利进行。
We hope Canada will earnestly fulfill its regulatory responsibility, ensure the safety of its meat products exported to China, and guarantee smooth trade.
问 习近平主席同法国总统马克龙今天在北京举行了会谈。两国领导人共同见证签署了关于结束中欧地理标志协定谈判的联合声明。请问发言人能否介绍一下什么是“地理标志”?完成中欧地理标志协定谈判具有什么意义?
Q President Xi and French President Macron had talks today in Beijing and witnessed the signing of a joint statement on concluding negotiations on an agreement of geographical indications between China and the EU. Can you tell us more about the "geographical indications" and the significance of concluding the negotiations?
答今天上午,习近平主席同来华进行国事访问的马克龙总统举行了会谈。会谈后,两国领导人见证了一系列成果文件的签署,其中就包括结束中欧地理标志协定谈判的联合声明。
A This morning President Xi had talks with President Macron who's currently on a state visit to China. After the talks, the two leaders witnessed the signing of outcome documents, including the joint statement on concluding negotiations on an agreement of geographical indications between China and EU.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。