
翻译数据库
中英对照:2019年11月20日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 20, 2019 [2]
发布时间:2019年11月20日
Published on Nov 20, 2019
答关于第一个问题,今天上午,中国外交部副部长马朝旭召见了美国驻华使馆临时代办,就美国国会参议院审议通过“香港人权与民主法案”提出严正交涉和强烈抗议。中方已经发布了消息。
A Regarding your first question, Vice Foreign Minister Ma Zhaoxu summoned the charge d'affaires of the US embassy in China this morning. Vice Minister Ma made stern representations and protests to the US side for the passage of the Hong Kong Human Rights and Democracy Act by the US Senate. Press release regarding this meeting ha s already been issued.
中方就美方近来在涉港问题上的一系列错误言行,已经多次向美方表明我们的严正立场。美方对中方的关切是非常清楚的。我们希望美方认真对待中方的严正交涉和严正立场,立即停止不负责任的言行,停止插手香港事务,停止干涉中国内政。
China made clear our position to the US many times with regard to its erroneous words and deeds on Hong Kong. The US side is well aware of our concerns. We hope the US will take our representations and protest seriously , stop making irresponsible remarks or moves, and stop interfering in China's internal affairs including Hong Kong affairs.
关于第二个问题,你提到的这起案件不是外交问题。具体情况建议你向办案机关询问。
Regarding your second question, the specific case you mentioned is not a diplomatic issue. I would refer you to the authorities handling the case.
根据我掌握的材料,今年8月,中国深圳罗湖公安机关已就郑文杰违法案件对外作过通报。郑因违反《中华人民共和国治安管理处罚法》,被深圳警方处以行政拘留十五日的处罚。郑文杰被行政拘留期间,公安机关依法保障了郑文杰的各项合法权益。郑文杰也对其违法事实供认不讳。
As I understand, in August, the police of Luohu District, Shenzhen offered some details of the case. Simon Cheng was placed under a 15-day administrative detention by police in Shenzhen for breaking the Public Security Administration Punishments Law. The police guaranteed all his lawful rights and interests when he was under detention and he confessed all his offenses.
关于你刚才提到英国外交大臣对于此事的最新表态,我目前还没有看到,需要去了解核实。但我刚才介绍情况时已经说了,今年8月,深圳罗湖公安机关已经对外作过通报,其中明确指出,郑文杰在被行政拘留期间,公安机关依法保障了郑文杰的各项合法权益。郑文杰也对其违法事实供认不讳。
I have yet to see the latest statement by the UK Foreign Secretary you mentioned, and I will check on that. Like I said, in August, the police of Luohu District, Shenzhen offered some statements on the case. They made clear that the police guaranteed all his lawful rights and interests when he was under detention and he confessed all his offenses.
至于英方召见中国驻英国大使,我目前还不掌握有关情况。但我想英方向中国驻英大使提出交涉、表达关切是不会被接受的。中国驻英大使反而会向英方提出交涉,对英方近来在涉港问题上的一系列错误言行表达我们的强烈愤慨和坚决反对。
As to the UK summoning Chinese ambassador, I'm not aware of that at this point. But the representations and concerns raised by the UK to Chinese ambassador will not be accepted. Instead, the Chinese ambassador will lodge representations to the UK to express our opposition and indignation against their erroneous words and deeds on Hong Kong in recent days.
问 还是关于郑文杰的问题,你刚刚说还没有看到英国外交大臣的表态,并称这不是一个外交问题,但是英方已经召见了中国驻英大使,可见这已经成为了一个外交问题。你对此有何评论?英方称郑文杰对于自己遭受“酷刑”的说法是可信的。你如何看待这一说法?
Q Also on the question of the UK's Hong Kong consulate worker Simon Cheng. I understand you have not seen the British foreign secretary's comments and you mentioned that it's not a diplomatic matter. But the Foreign Secretary has summoned the Chinese ambassador to the UK, which I suppose technically makes it a diplomatic matter. I wonder how you respond to that? And what do you make of the British government's claim that it finds Simon Cheng's allegation of torture to be credible?
答我刚才已经说过了,英国外交大臣召见中国驻英国大使的情况,包括双方会面的情况,我目前还不掌握。但我想,中国驻英大使绝不会接受英方对此案表达的所谓关切和英方的所谓交涉。中国驻英大使反而会向英方提出交涉,对英方近来在涉港问题上的一系列错误言行表达我们的强烈愤慨和坚决反对。我们敦促英方谨言慎行,不要再插手香港事务,不要再干涉中国内政,这样做到头来只会损害英方自身的利益。
A Like I said, I'm not aware of the news about the UK Foreign Secretary summoning the Chinese ambassador. But the Chinese ambassador will by no means accept the so-called concerns or representations raised by the UK over this case. Instead, the Chinese ambassador will lodge representations to the UK to express our opposition and indignation. We urge the UK to exercise prudence and stop meddling in China's internal affairs, including Hong Kong affairs. Otherwise, they would only end up harming their own interests.
问 据报道,19日,俄联邦委员会捍卫国家主权和防止干涉委员会主席克利莫夫发布消息称,中国全国人大代表和俄罗斯议员25日将在北京就防止外部势力干涉主权国家内政的企图进行讨论。中方能否证实并介绍更多情况?中俄在反对外部干预方面的协作步伐明显加快,这对外发出了什么信号?
Q On November 19, head of the Russian Federation Council's Commission on Protecting State Sovereignty and Preventing Foreign Interference Andrei Klimov said in a statement that members of Chinese NPC and Russian State Duma will discuss the prevention of attempted foreign interference in sovereign states' affairs on November 25 in Beijing. Can you confirm that? If that's true, what will be discussed? What signals do China and Russia want to send out given the two countries' recently accelerated collaboration on opposing foreign interference?
答关于中俄立法机构之间的交往,建议你向中国全国人大去了解。
A I'd refer you to the NPC for exchange between Chinese and Russian legislative bodies.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。