中英对照:2019年11月21日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 21, 2019 [2]

我不知道你是否注意到,中国驻英国大使馆已就刘晓明大使会见英国外交大臣拉布的情况发布了消息。
A I wonder whether you've noticed that the Chinese embassy in the UK already issued a readout on Ambassador Liu Xiaoming's meeting with Foreign Secretary Raab.
这里我要重申,郑文杰被行政拘留期间,中国公安机关依法保障了他的各项合法权益。郑文杰也对其违法事实供认不讳。
I shall stress that the police guaranteed all his lawful rights and interests when Simon Cheng was under detention and he confessed all his offenses.
昨天,有记者问我英国外交大臣召见中国驻英大使的情况。我当时的回答是,我还不掌握情况,但我想中国驻英大使绝不会接受英方表达的所谓关切。中国驻英大使反而会向英方提出交涉,就英方近来在涉港问题上的一系列错误言行表达我们的不满和我们的关切。
Yesterday, some of you asked about UK Foreign Secretary Raab summoning Ambassador Liu Xiaoming, and I said I was not aware of that then. But I also said the Chinese ambassador would by no means accept the so-called concerns raised by the UK. Instead, the Chinese ambassador will lodge representations to the UK to express our dissatisfaction and concerns over the UK side's wrong remarks and acts over Hong Kong-related issues.
如果你仔细阅读中国驻英国使馆发布的消息,可以看出我的判断是正确的。中国驻英国大使刘晓明当场向英方提出了反交涉,指出郑文杰是香港中国公民,涉及到郑文杰的案件完全是中国的内部事务。中国公安机关依法办案,英方提出的所谓交涉完全没有道理。刘晓明大使同时就英方近期在涉港问题上的一系列错误言行表达了中方的强烈不满和坚决反对。
If you read through the readout issued by the Chinese embassy, you will find my judgment correct. Ambassador Liu Xiaoming lodged counter-representations to the British side then and there. He pointed out that Simon Cheng is a Chinese citizen in Hong Kong, and the case involving him is entirely China's domestic affair. The Chinese police handled the case in accordance with law. The UK's so-called representations are simply unjustifiable. He also expressed indignation and strong opposition to the UK's repeated wrong words and deeds regarding Hong Kong.
追问但是,郑文杰的说法和深圳警方以及外交部说的完全不同。你如何回应郑的说法?
Follow-up Through Simon's account though, what had happened is very different from what the Shenzhen police  and the Foreign Ministry  have said. Can you comment on the allegations that he  made?
我昨天已经说过了,今年8月,中国深圳罗湖公安机关已就郑文杰违法案件对外作了通报。郑文杰因违反《中华人民共和国治安管理处罚法》第六十六条,被深圳罗湖警方处以行政拘留十五日的处罚。郑文杰也对其违法事实供认不讳。警方严格依法办理,并保障了郑文杰的各项合法权益。
A Like I said yesterday, in August, the police of Luohu District, Shenzhen offered some statements on the case. Simon Cheng was placed under a 15-day administrative detention for violating Article 66 of the Public Security Administration Punishments Law. The police handled the case in strict compliance with law and guaranteed all his lawful rights and interests.
我提请你注意一下,郑文杰对他的违法事实供认不讳。
I want to draw your attention to the fact that Simon Cheng confessed all his offenses.
关于中日人文交流,你刚才发布王毅国务委员访问日本的消息时说,他将主持中日高级别人文交流磋商机制首次会议。据我所知,今年也是中日青少年交流促进年。请问你如何评价人文交流在中日两国关系中的作用?
Q About cultural and people-to-people exchange between China and Japan. As you announced, State Councilor Wang will chair the first meeting of China-Japan high-level consultation on cultural and people-to-people exchange. I know this year is also the China-Japan Youth Exchange Promotion Year. My question is, how do you evaluate such exchange in bilateral relations between China and Japan?
在中日两国交往史上,人文交流为推动中日关系的改善和发展发挥了十分独特和重要的作用。前不久,“2019中国节”活动在日本东京圆满落幕,活动现场气氛热烈,体验中华文化的日本友人络绎不绝,这从一个侧面再次证明中日两国之间的人文纽带十分紧密。
A Cultural and people-to-people exchange has played a unique and important role in the development and improvement of China-Japan relationship. The 2019 China Festival was concluded just recently in Tokyo, during which many Japanese experienced the Chinese culture with enthusiasm. This testifies to the close ties between our peoples.
大家可能都还记得1984年中日青年友好联欢活动,当时3000名日本青年访华,在两国关系史上写下了浓墨重彩的一笔。今年是中日青少年交流促进年,中日双方已共同商定,将在未来5年内安排3万名青少年实现交流互访。
You may also recall an activity for friendship between the Chinese and Japanese youngsters in 1984, during which as many as 3,000 young Japanese visited China, a highlight in our bilateral relations. In this China-Japan Youth Exchange Promotion Year, our two sides have agreed on the exchange of visit of 30,000 young people in the next 5 years.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。