中英对照:2019年9月20日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 20, 2019 [3]

9月13日,中方已经向美国驻广州总领馆进行领事通报。目前此案正在进一步侦办中。
On September 13, the Chinese side already made consular notification to the US Consulate-General in Guangzhou. The case is till under investigation.
马尔代夫外长正在访华。你能否进一步介绍有关情况?
Q The Maldivian foreign minister is currently visiting China. Can you give us some details?
今天下午,王毅国务委员将同马尔代夫外长沙希德举行会谈。中方将及时发布消息。
A State Councilor Wang Yi will hold talks with Foreign Minister Shahid of the Maldives this afternoon. The press release will be out soon.
我想指出,此访是2018年底马尔代夫新政府成立后马尔代夫外长首次访华,对推动双边关系发展具有重要意义。马尔代夫是中国的友好邻邦和重要发展伙伴,两国始终相互尊重,在涉及彼此核心利益的问题上相互理解、相互支持,树立了大小国家平等相待、互利合作的典范。近年来,两国关系总体健康发展,各领域交流合作不断扩大,为两国和两国人民带来了实实在在的福祉。中方期待以此访为契机,增进政治互信,深化务实合作,推动两国面向未来的全面友好合作伙伴关系迈上新台阶。
This is the first visit to China by the foreign minister of the Maldives after the new government was formed at the end of 2018. It is of important significance for advancing bilateral relations. The Maldives is China's friendly neighbor and important development partner. With mutual respect, and mutual understanding and support on issues concerning each other's core interests, we have set up an exemplary relationship between big and small countries featuring equality and mutually-beneficial cooperation. Recent years have witnessed sound development in bilateral relations, with expanding exchange and cooperation bringing tangible benefits to both countries and peoples. China hopes to take this visit as an opportunity to deepen political trust and practical cooperation and bring the future-oriented all-round friendly and cooperative partnership between the two sides to a new height.
因日程安排原因,9月23日(星期一)外交部例行记者会提前至14:30举行,地点不变。
Due to scheduling reasons, our regular press conference will be held here earlier at 2:30 p.m. on Monday, September 23.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。