中英对照:2019年9月20日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 20, 2019

据报道,9月20日,基里巴斯政府发表声明,宣布承认一个中国原则,与台湾“断交”并将同中国复交。中方对此有何评论?
Q On September 20, the Kiribati government announced in a statement its decision to recognize the one-China principle, sever its "diplomatic ties" with Taiwan authorities and resume diplomatic relations with China. What's your comment?
中方对基里巴斯政府作出承认一个中国原则、同台湾当局断绝所谓“外交关系”并将同中国恢复外交关系的决定表示高度赞赏。我们支持基里巴斯作为主权独立国家作出的这一重要决定。
A China highly commends the decision by the government of Kiribati to recognize the one-China principle, sever the so-called "diplomatic ties" with the Taiwan authorities and re-establish its diplomatic relations with China. We support Kiribati in making such an important decision as a sovereign and independent country.
世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。这不仅为联合国决议所确认,也是国际社会的普遍共识。在一个中国原则基础上,中国已经同全世界178个国家建立了正式外交关系。连日来,同处太平洋岛国地区的所罗门群岛和基里巴斯相继作出承认一个中国原则、同台湾当局“断交”、同中国建交或复交的决定,这再次充分说明,坚持一个中国原则是人心所向,大势所趋,势不可挡。
There is but one China in the world and the government of the People's Republic of China is the sole legitimate government representing the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China's territory. These facts are recognized by UN resolution and constitute the universal consensus of the international community. On the basis of the one-China principle, China has established official diplomatic relationships with 178 countries. Recently, Pacific Island countries including the Solomon Islands and Kiribati decided to recognize the one-China principle, sever "diplomatic ties" with the Taiwan authorities and establish or re-establish diplomatic relationships with China. This again fully shows that the one-China principle meets the shared aspiration of the people and is an irresistible trend of the times.
当前,中国同太平洋岛国关系保持快速发展势头。中基关系虽然有过波折,但两国人民一直相互怀有友好感情。中方欢迎基里巴斯在一个中国原则基础上早日重返中国和太平洋岛国合作的大家庭。我们愿意同基方共同努力,揭开两国关系发展新的一页。
The relations between China and Pacific Island countries maintain a momentum for rapid development. Despite setbacks in the relations between China and Kiribati, the two peoples have long-cherished friendship towards each other. We welcome Kiribati's early return to the big family of China-Pacific Island countries for cooperation on the basis of the one-China principle. We stand ready to work with Kiribati to turn a new page in our bilateral relations.
台湾方面称,大陆通过提供赠款购买飞机、渡轮方式等“夺回”基里巴斯。你 能否证实?
Q Taiwan says that China has managed to win back Kiribati by offering a large amount of money to buy aircraft and ships for Kiribati, is this true?
在所罗门群岛作出同台湾当局断绝所谓“外交关系”后,台湾岛内某些人就以同样的说辞来混淆视听、颠倒黑白。
A After the Solomon Islands decided to sever the so-called "diplomatic ties" with the Taiwan authorities, certain people in Taiwan also tried to mislead the public with similar rhetoric.
我想重申,岛内个别人士的言论再次充分暴露了他们以己之心度人之腹的心态。习惯用金钱去“买”外交的人可能理解不了,原则是买不来的,信任也是买不来的。
I'd like to reiterate that such remarks by certain individuals in Taiwan again fully reveal how they've presumed others' behavior by their own pattern. Indeed, those used to "dollar diplomacy" may not understand that principles cannot be bought with money, neither can trust.
基里巴斯政府作出承认一个中国原则并同中国复交的决定,再次充分表明坚持一个中国原则是人心所向,大势所趋,势不可挡。
The government of Kiribati's decision to recognize the one-China principle and resume diplomatic relationship with China again shows that the one-China principle meets the shared aspiration of the people and is an irresistible trend of the times.
我们相信,同拥有14亿多人口、作为世界第二大经济体、拥有广阔发展前景的中华人民共和国恢复和发展外交关系,必将为基里巴斯的发展带来前所未有的机遇。我们愿意与基方共同努力,揭开两国关系发展新的一页。
We're convinced that the resumption and development of diplomatic relations with the People's Republic of China, the world's second largest economy with more than 1.4 billion people and a bright future, will surely bring unprecedented development opportunities for Kiribati. We stand ready to work with it to turn a new page in our bilateral relations.
近期,美中贸易全国委员会发布了《2019年度国会选区对华出口报告》,用翔实的数据分析了美国国会选区过去十年对华货物和服务出口的变化。报告认为,中国仍是美制造业和服务业主要出口目的地,但中美之间持续升级的紧张关系和贸易争端的不确定性给美公司拓展中国市场带来负面影响。你对此有何评论?
Q The US-China Business Council recently released the 2019 District Export Report, showing with abundant data changes in US states and voting districts' export of goods and services to China in the past decade. The report concludes that China remains a critical export market for American manufacturers and service providers. However, rising uncertainty in trade disputes and bilateral tensions are negatively impacting the commercial opportunities China presents for American companies. What's your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。