中英对照:2019年8月22日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 22, 2019 [3]

中非从来都是命运共同体。我们帮助非洲国家防控埃博拉疫情是中非医疗卫生合作的具体体现,也是2018年中非合作论坛北京峰会推出的中非合作“八大行动”中“健康卫生行动”的重要组成部分。目前中国在非洲45国派有46支医疗队、医疗队员约千人,中非医疗卫生合作得到非方高度赞誉和国际社会广泛好评。
China and Africa always  stand together as a community with a shared future . Assistance in Ebola prevention and control is part of our medical and health cooperation and an important component of the health care initiative, one of the eight major initiatives on China-Africa cooperation rolled out at the 2018 FOCAC Beijing Summit. As we speak, 46 Chinese medical teams with almost a thousand staff members are working in 45 African countries, gaining wide acclaim in Africa and the world.
下一步,中方将同刚果(金)等非洲国家以及世界卫生组织、非盟保持密切沟通对接,视疫情发展和非方需求继续提供力所能及的帮助。同时,我们呼吁国际社会拿出更多实实在在的举措,帮助刚果(金)等非洲国家早日战胜疫情。
Going forward, China will stay in close communication and coordination with the DRC and other African countries as well as the WHO and the AU. Based on the African countries' needs and the development of the Ebola epidemic, China will continue to offer necessary assistance to the best of our capabilities. In the meantime, we call on the international community to take more concrete measures to help the DRC and other African  countries to secure an early victory against the epidemic.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。