中英对照:2019年7月9日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 9, 2019 [3]

关于第一个问题,你比我更清楚黎智英是谁。美方政客会见黎智英,对外发出了严重的错误信号,我们对此表示强烈不满和坚决反对。我们敦促美方尊重中国的主权,尊重香港的法治,谨言慎行,停止以任何形式来干预香港的事务,也不要做任何损害香港繁荣稳定的事。
A On your first question, you know better than I do who Jimmy Lai is. By meeting with him, the US politicians have sent seriously wrong signals to the world. We deplore and firmly oppose that. We urge the US to respect China's sovereignty and the rule of law in Hong Kong, exercise caution in its words and deeds, stop its interference and do not engage in anything that may undermine Hong Kong's prosperity and stability.
关于第二个问题,何韵诗想把中国从联合国人权理事会除名,这是痴心妄想,怎么可能?她有点不自量力。
On your second question, Denise Ho's so-called "removal" is nothing more than a pipe dream. I'm afraid she may be too sure of herself.
关于第三个问题,针对美方在涉港问题上的一系列错误言行,中方已经向美方提出了严正交涉,表达了我们的严正立场。我们敦促美方正视中方关切,停止以任何方式插手香港事务,干涉中国内政。
On your third question, we have made stern representations to the US side and made clear our solemn position against its Hong Kong-related, erroneous words and deeds. We urge the US to bear in mind China's concerns and stop any further attempts to interfere in Hong Kong affairs and China's internal affairs.
据报道,昨天,在挪威政府斡旋下,委内瑞拉政府与反对派在巴巴多斯举行了第三轮对话。请问中方对此有何评论?
Q It has been reported that yesterday under the mediation of the Norwegian government, Venezuela's government and opposition held the third round of talks in Barbados. Could you comment on that?
中方在委内瑞拉问题上的立场是一贯和明确的,始终从维护《联合国宪章》和国际关系基本准则出发,坚持委内瑞拉问题应由委内瑞拉朝野在宪法框架内,通过包容性政治对话自主协商解决,希望国际社会在尊重国际法原则的前提下发挥建设性作用,帮助委内瑞拉朝野早日找到政治解决方案。我们对包括挪威在内的国际社会的促谈努力表示欢迎,也期待委内瑞拉朝野尽早达成实质性共识,恢复国家稳定发展势头,促进地区共同繁荣进步。
A China's position on the Venezuela issue is consistent and clear. It should be resolved by the government and opposition through inclusive political dialogue under the country's constitution. In this process, the UN Charter and basic norms of international relations must be upheld. We hope the international community will respect principles of international law and on this basis, play a constructive role in facilitating an early political solution. China welcomes efforts by Norway and other parties to promote peace talks. We also hope the government and opposition in Venezuela will reach a substantive consensus at an early date to restore national stability and development and contribute to regional prosperity and progress.
你能否提供中美经贸磋商相关细节,比如本周是否已开始磋商、是否已通话等?
Q Can you share any details on the China-US trade talks. Have the talks already started? Have they talked on the phone this week?
有关具体情况请你向商务部询问。据我了解,双方经贸团队一直保持着沟通。
A I'll leave that to the Ministry of Commerce. As far as I know, the two teams are in communication.
外交部驻香港特派员公署就美国高官与黎智英见面发了声明,提到“黎智英是什么人、一贯持什么立场、在香港社会扮演着什么角色,美方心知肚明。美政府高层在当前香港局势的敏感时期,排着队会见这么一个人,别有用心”,中方能否解释“别有用心”的含义?
Q The Office of the MFA Commissioner in the Hong Kong SAR released a statement on US senior officials' meeting with Jimmy Lai. It says that the US knows only too well what kind of person Jimmy Lai is, what stance he holds and what role he plays in Hong Kong society. It is evidently out of ulterior motives that US senior officials have lined up to meet someone like Lai when the situation in Hong Kong remains delicate. Can you explain the meaning of "ulterior motives"?
这是美方在插手香港事务、干涉中国内政,这还用说吗!
A The US is meddling in Hong Kong affairs and interfering in China's internal affairs. Need I say more?
记者你能否读一遍这个声明?
Journalist Could you read the statement?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。