中英对照:2019年7月9日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 9, 2019 [2]

瑞典最高法院半小时前刚刚作出决定,考虑到将乔建军引渡到中国可能使他面临不公正对待以及中国自身人权问题,因此不同意引渡。中方对此有何评论?
Q The Swedish high court has just decided about half an hour ago that they would not allow the extradition of Qiao Jianjun to China and the reason they gave is concerns about possible mistreatment and human rights problems in China. What's your response?
昨天我已经回答了类似问题。我们希望瑞典政府和瑞典最高法院能够正视乔建军的犯罪事实,尽快将乔建军引渡回中国接受法律的制裁,不作犯罪分子的避罪天堂,维护公平正义和法治尊严。
A I took a similar question yesterday. We hope the Swedish government and Supreme Court will bear in mind the facts of his crimes and extradite him back to China for trial. By so doing, they will uphold fairness, justice and the dignity of rule of law, and prevent Sweden from becoming a safe haven for criminals.
对于瑞典最高法院的所谓理由,我想指出的是,中国高度重视保护和促进人权,中国司法体系有效地保障犯罪嫌疑人的各项合法权利,司法领域的人权保障建设成就有目共睹,中国已经从欧洲、亚洲、非洲、拉美等许多国家,成功引渡了260多位犯罪嫌疑人。这充分说明国际社会对中国的司法制度有信心。我们再次敦促瑞典方面正视中方有关要求。
Regarding the so-called reason given by the Swedish Supreme Court, I would like to point out that China attaches high importance to protecting and promoting human rights and the Chinese judicial system effectively safeguards the legal rights of criminal suspects. The progress of China's human rights protection in the judicial field is there for all to see. And over 260 criminal suspects from Europe, Asia, Africa and Latin America have been extradited back to China. This fully testifies to the international community's confidence in China's judicial system. We again urge the Swedish side to treat China's request seriously.
第一个问题,美国副总统彭斯、国务卿蓬佩奥8日与香港壹传媒创办人黎智英见面,讨论了有关香港自治等多项议题,中方对此有何评论?第二个问题,香港歌手何韵诗 8日 获邀在联合国人权理事会就反对修订《逃犯条例》的示威活动发言,但被中方代表两度打断,这是否表明中国政府不允许香港民间人士在国际场合发表不认同中方立场的言论?
Q First question, US Vice President Pence and Secretary of State Pompeo discussed the autonomy of Hong Kong and other issues with Jimmy Lai, founder of Next Digital. What is your comment on that? Second, at invitation, Hong Kong singer Denise Ho made a speech on the demonstrations against the Fugitive Offenders Ordinance in the UN Human Rights Council yesterday. She was interrupted twice by a Chinese delegate. Does this indicate that the Central Government does not allow people from Hong Kong to make statements against the mainland's position on international occasions?
关于第一个问题。我们多次说过,香港事务纯属中国内政,任何国家、组织和个人都无权干预。任何外部势力以任何形式干预香港事务都是错误的,试图借机怂恿在香港特区制造混乱既不得人心,也不会得逞。
A On your first question, as we said repeatedly, Hong Kong affairs are purely domestic. They brook no interference from any country, organization or individual. It is wrong for any external forces to interfere in Hong Kong affairs in whatever form. Any attempt to incite chaos in the SAR by hyping up this issue has no support and will not succeed.
美方一再干预香港事务,对外发出严重错误信号,我们对此表示强烈不满和坚决反对。我们敦促美方尊重中国主权、尊重香港法治,谨言慎行,停止以任何形式干预香港事务,不做任何损害香港繁荣稳定的事。
By repeatedly interfering in Hong Kong affairs, the US has sent seriously wrong signals to the world. We deplore and firmly oppose that. We urge the US to respect China's sovereignty and the rule of law in Hong Kong, exercise caution in its words and deeds, stop its interference and do not engage in anything that may undermine Hong Kong's prosperity and stability.
关于第二个问题,我想指出第一,香港是中国的特别行政区,香港事务纯属中国内政,任何国家、组织和个人都无权干预;
On your second question, first, Hong Kong is China's special administrative region, and its affairs are purely domestic. They brook no interference from any country, organization or individual.
第二,有关非政府组织违反《联合国宪章》和人权理事会相关规定,在发言中挑战“一个中国”原则,干涉中国主权和内政,污蔑中国人权状况,中方对此表示坚决反对并予以强烈谴责;
Second, certain non-governmental organizations violated relevant provisions of the UN Charter and rules of the Human Rights Council, challenged the one-China principle, interfered in China's sovereignty and internal affairs, and smeared China's human rights condition. China strongly opposes and condemns that.
第三,香港回归以来,“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到切实贯彻落实,香港居民享有的各项权利和自由依法得到充分保障,事实有目共睹。保持香港繁荣稳定,不仅符合中国的利益,也符合世界各国的利益。
Third, since the return of Hong Kong, policies including "one country, two systems", "Hong Kong people governing Hong Kong" and a high degree of autonomy have been earnestly carried out. Hong Kong people's rights and freedoms have been fully guaranteed. Those are unquestionable facts. A prosperous and stable Hong Kong is good for China and the world.
第一个问题,黎智 英是香港最大的报业集团的老板,美方为什么要接见他?美国政府与香港媒体走得那么近的话,会出现一个什么效果?第二个问题,何韵诗在发言时提到呼吁联合国召开会议把中国从人权理事会除名,中方对此有何回应?第三个问题,美国政府高级官员召见不同界别人士讨论香港问题,会不会影响到中美经贸磋商?会不会影响中美关系?
Q Jimmy Lai is the chief of the biggest media group in Hong Kong. In China's opinion, why did the US officials meet with him? What consequences might there be if the US government gets closer to Hong Kong media? Second question, Denise Ho called on the UN to remove China from the Human Rights Council. What is your response to that? Third question, will the frequent meetings between US officials and people from Hong Kong negatively impact China-US trade consultations and China-US relations?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。