
翻译数据库
中英对照:2019年7月25日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on July 25, 2019
发布时间:2019年07月25日
Published on Jul 25, 2019
应泰国外长敦·帕马威奈邀请,国务委员兼外交部长王毅将于7月30日至8月3日出席在曼谷举行的中国—东盟外长会、东盟与中日韩外长会、东亚峰会外长会和东盟地区论坛外长会,并对泰国进行正式访问。
At the invitation of Thai Foreign Minister Don Pramudwinai, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the China-ASEAN foreign ministers' meeting, the ASEAN+3 foreign ministers' meeting, the East Asia Summit foreign ministers' meeting and the ASEAN Regional Forum foreign ministers' meeting in Bangkok and pay an official visit to Thailand from July 30 to August 3.
问在王毅国务委员兼外长即将出席东亚合作系列外长会之际,中方如何评价当前中国—东盟关系?对此次系列外长会有何期待?
Q As State Councilor and Foreign Minister Wang Yi is going to attend the foreign ministers' meetings on East Asia cooperation, how do you comment on the current China-ASEAN relations? Does China have any expectation for the meetings?
答东盟是中国周边外交优先方向和“一带一路”建设重点地区。中国高度重视中国—东盟合作,双方始终坚持聚焦发展、坚持与时俱进,合作涵盖政治、经济、人文等各领域,涉及次区域、地区和全球层次,堪称引领东亚区域合作的一面旗帜。
A ASEAN is a priority for China's neighborhood diplomacy and a key region for the BRI. China highly values China-ASEAN cooperation. The two sides have focused on development in keeping with the times and conducted cooperation in such areas as politics, economy and cultural and people-to-people exchange at the sub-regional, regional and global levels. It is a flag for regional cooperation in East Asia.
当前,中国—东盟关系进入提质升级新阶段,面临更大发展机遇。中国愿与东盟高质量共建“一带一路”,深化务实合作,打造更高水平的战略伙伴关系,构建更为紧密的命运共同体。同时,继续妥善处理好南海问题,加强海上务实合作,共同维护地区和平稳定。
The China-ASEAN relations have entered a new phase of quality improving and upgrading with greater opportunities. China stands ready to build the high-quality BRI with ASEAN, deepen practical cooperation, build a higher-standard strategic partnership and a closer community with a shared future. In the meantime, we need to continue to properly handle the South China Sea issue, strengthen maritime practical cooperation and jointly uphold regional peace and stability.
王毅国务委员将出席四场外长会,重点就中国—东盟关系、东亚合作以及各方共同关心的国际地区问题同与会各国外长交换意见。在当前国际地区形势面临复杂变化、东亚区域合作机遇和挑战并存的背景下,系列外长会将为各国开展对话、加强合作提供重要平台。中方期待与各方共同努力,通过会议凝聚共识、提振信心,坚持多边主义、坚持开放包容,推动东亚区域合作取得更大发展。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend four foreign ministers' meetings and exchange views with his counterparts on China-ASEAN relations, East Asia cooperation and other international and regional issues of mutual interest. Facing complex changes in international and regional situation and opportunities and challenges in East Asia cooperation, these foreign ministers' meetings on East Asia cooperation will provide an important platform for dialogue and cooperation. China hopes to work with all parties to build consensus and boost confidence, stick to multilateralism, openness and inclusiveness and promote greater East Asia cooperation.
问你能否介绍王毅国务委员兼外交部长访问泰国有关情况和当前中泰关系?
Q Can you share more details about State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's visit to Thailand and comment on the current China-Thailand relations?
答王毅国务委员访泰期间将会见泰方领导人,同敦外长举行会谈。
A State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will meet with Thai leaders and have talks with Foreign Minister Don Pramudwinai.
中泰是亲密友好邻邦,两国高层交往密切,共建“一带一路”合作成果丰硕。今年4月,巴育总理来华出席第二届“一带一路”国际合作高峰论坛,中国领导人同他举行了富有成效的会晤。日前泰国成立由巴育总理领导的新一届政府,中方对此表示祝贺,期待同泰国新政府密切合作,推动双边关系更上一层楼。
As close and friendly neighbors, China and Thailand have close high-level exchange and achieved fruitful outcomes in BRI cooperation. In April this year, Prime Minister Prayut Chan-o-cha attended the Second Belt and Road Forum for International Cooperation and the Chinese leaders held productive meetings with him. A new administration has been formed in Thailand under the leadership of Prime Minister Prayut Chan-o-cha. China expresses congratulations on that and hopes to closely work with the new administration to scale the bilateral relations to new heights.
王毅国务委员此访正值泰国新政府成立伊始,将传递中方高度重视中泰友好的信号,同泰方探讨新形势下巩固传统友谊、加强全面战略合作的思路和举措。泰国是今年东盟轮值主席国,王毅国务委员还将就中国—东盟关系和东亚合作同泰方深入交换意见,共同把握好区域合作的重点和方向,助力地区和平发展。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's visit is made not long after the new Thai government was formed. It shows that China attaches high importance to China-Thailand friendship and the Chinese side will discuss with the Thai side approaches and measures to consolidate traditional friendship and step up comprehensive strategic cooperation under the new circumstances. Thailand is the rotating ASEAN chair this year. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will exchange views with the Thai side on China-ASEAN relations and East Asia cooperation to grasp the priorities and direction for regional cooperation and boost regional peace and stability.
问据报道,朝鲜今天早上发射不明飞行物。中方对此有何评论?
Q The DPRK launched unidentifiable projectiles this morning. What's your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。