
翻译数据库
中英对照:2019年4月10日外交部发言人陆慷主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on April 10, 2019 [3]
发布时间:2019年04月10日
Published on Apr 10, 2019
关于第二个问题,我们注意到有关报道。美日同盟是冷战的产物,我们希望,有关国家之间的交流合作能真正有利于地区的和平稳定,而不是相反。
Now come back to your second question, we have noticed the relevant media reports. The US-Japan Security Alliance was forged during the Cold War. We hope communication and cooperation between relevant countries can contribute to regional peace and stability instead of doing the opposite.
问 据报道,796件套中国流失文物艺术品9日从意大利米兰被送上返回中国的飞机,正式开启“归乡之旅”。你能否提供进一步情况?
Q Media reports say 796 lost Chinese artworks and artifacts were sent back from Milan, Italy by plane on April 9 , and they have officially set off for home . Can you tell us more details?
答你说的没错,意大利返还的这批中国流失文物艺术品已于今天凌晨抵达北京。我们很高兴看到这些漂泊海外多年、承载中华民族记忆的中国文物终于“回家”了。据我了解,中国国家博物馆将举办专题展览,大家应该有机会欣赏这些珍贵文物。
A Indeed, those lost Chinese cultural items returned by Italy have already arrived in Beijing early this morning. They bear our nation's memories and have been abroad for many years. Now we are glad that they finally come home. As far as I know, China's National Museum will host a special exhibition of these valuable items that you may go and see.
相信大家还记得,3月23日,在中国国家主席习近平和意大利总理孔特的共同见证下,中意双方代表交换关于796件套中国流失文物艺术品返还的证书。我想特别指出的是,这是近20年来最大规模的中国流失海外文物返还,开创了中意两国文化遗产合作的新里程,树立了国际合作追索返还流失文物的新范例,中方对此表示高度赞赏。
As you may recall, on March 23, President Xi Jinping and Prime Minister Conte witnessed the exchange of certificates for the repatriation of the Chinese cultural artworks and artifacts between representatives of China and Italy. I'd like to specifically mention that this is the biggest return in the past almost 20 years. It is a milestone of China-Italy cooperation on cultural heritage and a new model of international cooperation for the repatriation of lost cultural items. China highly commends that.
中国和意大利都是文明古国,也都是文物大国,双方在文物保护修护以及打击文物犯罪等领域长期以来保持着良好合作。我们愿同意方一道,进一步加大在文物保护领域的交流合作,为推动全球文化遗产保护传承作出更大努力。
China and Italy, both ancient civilizations and home to a large number of cultural artifacts, have long been cooperating in the preservation and restoration of cultural items and the fight against artifact-related crimes. We are ready to enhance communication and cooperation for better protection and preservation of global cultural heritage.
问美国海军“胡蜂号”航母目前正在中国和菲律宾争议海域穿行,尤其是海岸地区。你对此有何评论?
Q The USS Wasp is currently going through the disputed waters near the Philippines, specifically the shoals. I ' m wondering if you have any comments on that?
答具体情况我可以再核实一下。目前我可以告诉你,中方的原则立场是,南海本无事,希望其他域外势力不要兴风作浪。
A I may need to check on the specific situation. I can tell you that the principled position of the Chinese side is that we hope non-regional forces will refrain from stirring up troubles in the calm South China Sea.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。