中英对照:2019年4月10日外交部发言人陆慷主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on April 10, 2019 [2]

令人疑惑的是,有关国家一方面拿网络安全说事,“莫须有”地炒作其他国家或企业的所谓“安全威胁”,另一方面自己却在做危害网络安全的事。同你一样,我也想听听澳大利亚政府对此作何解释。
It is baffling how the country concerned could whip up "security threats" posed by other countries or companies with trumped-up charges under the facade of cyber security while engaging in acts that endanger cyber security themselves. Like you, I also wonder what the Australian government will say about this.
中方一贯高度重视、坚决维护网络安全。我们愿继续积极参与网络安全国际合作,与各方共同构建和平、安全、开放、合作、有序的网络空间。同时,中方再次敦促有关国家为包括中国在内的各国企业提供公平、公正、非歧视的营商环境。
China attaches high importance to and is committed to safeguarding cyber security. We will continue to take an active part in international cooperation in this field and work with all sides for a peaceful, secure, open, cooperative and orderly cyber space. At the same time, China again urges relevant countries to provide a fair, just and non-discriminatory business environment for companies of all countries, including China.
第一,达赖喇嘛因肺部感染住院,外交部对此有何评论?中国政府是否有指定下一世达赖喇嘛的计划?第二,美国国务院助卿帮办米德伟计划今天晚上在美国在台协会发表讲话。中方对此是否知情?中方对美国政府代表访问台湾有何看法?
Q The Dalai Lama has been admitted to hospital with a lung infection. What ' s the Foreign Ministry ' s comment on this? Does China have a plan to appoint a successor to the Dalai Lama in China? My second question, US Deputy Assistant Secretary of State David Meale is scheduled to speak in Taiwan tonight at the American Institute in Taiwan. Are you aware of this and what is China ' s view on the US government representative ' s visiting Taiwan?
我先回答第二个问题。中方一向反对美台之间开展任何官方交往。我们认为,这严重违反了美方自己作出的一个中国承诺和根据中美三个联合公报承担的义务。我们要求美方不得采取这样的错误做法。
A Let me take your second question first. China opposes any official contacts between the US and Taiwan. We believe that this severely violates the One-China commitment the US has made and its obligations under the three China-US Joint Communiques. We demand that the US not take such wrong move.
关于第一个问题,第一,我们不了解你提到的第14世达赖喇嘛身体状况的有关情况。第二,在中国历史上,活佛转世是已经形成了明确定规的。活佛转世是藏传佛教特有的传承方式,有固定的仪轨和制度。中国政府实行宗教信仰自由政策,颁布有《宗教事务条例》和《藏传佛教活佛转世管理办法》等,尊重和保护藏传佛教这一传承方式。
Regarding the first question, first, we are not aware of what you said about the physical condition of the 14th Dalai Lama. Second, in China's history, clear rules have been established concerning the reincarnation of the living Buddha. Reincarnation of living Buddhas, as a unique institution of inheritance in Tibetan Buddhism, comes with a set range of rituals and conventions. The Chinese government implements the policy of freedom of religious belief. The reincarnation system is respected and protected by such legal instruments as Regulations on Religious Affairs and Measures on the Management of the Reincarnation of Living Buddhas.
达赖喇嘛活佛转世系统已经有几百年的历史,你提到的第十四世达赖本人也是按照宗教仪轨和历史定制寻访认定、并报请当时的中央政府批准才继位的。因此,包括达赖喇嘛在内的活佛转世,都应当遵守国家法律、法规,遵循宗教仪轨、历史定制。
The institution of reincarnation of the Dalai Lama has been in existence for several hundred years. The 14th Dalai Lama himself was found and recognized following religious rituals and historical conventions and his succession was approved by the then central government. Therefore reincarnation of living Buddhas including the Dalai Lama must comply with Chinese laws and regulations and follow religious rituals and historical conventions.
美国代理防长称,美国外空部队的主要任务是发展必要技术以应对俄中在外空对美国的侵略。你对此有何评论?第二,美国防部下属的防务安全合作局发布消息称,美国政府批准向日本出售价值11亿美元的SM-3反导导弹。中方对此是否感到关切?
Q The Acting US Defense Secretary said that the key mission for the proposed US Space Force will be to develop technology needed to respond decisively to aggression by China or Russia against America in outer space. I wonder what is your comment? Second question, the US Defense Security Cooperation Agency said that the US has approved a possible 1.1 billion sale of 56 SM-3 anti-ballistic missiles to Japan. I wonder if China is concerned about it?
关于第一个问题,外空是全人类共同的财产,应当用于和平目的。大家非常清楚,中方一直主张和平利用外空,坚决反对外空武器化。长时间以来,在包括裁谈会等多边场合,中国和俄罗斯以及国际社会绝大多数成员,一直主张通过谈判缔结防止外空武器化的国际法律文书。大家可能也都注意到,近期联合国有关专家组也为推进这一谈判进程作出了不懈努力。但是,非常遗憾,这么多年,仅仅因为一个国家的阻挠,这项努力一直受挫,这个国家就是美国自己。
A To answer your first question, outer space belongs to all mankind and should be used for peaceful purposes. As you are well aware, China upholds the peaceful use of outer space and opposes the placement of weapons there. China, Russia and most members of the international community have long been promoting the efforts to conclude an international legal instrument through negotiation on multilateral occasions including the Conference on Disarmament. As you may have noticed, the relevant UN expert panel has also been making tireless efforts to facilitate the negotiation process. However, to our regret, all the efforts devoted have been blocked by one country over the past years. And that country is the United States.
在外空领域,近期确实出现了包括中国、俄罗斯等国际社会成员都关切的一些消极动向。比如说,美国已经将外空定性为作战疆域,美国宣布组建独立外空部队,美国计划将反导系统部署在外空,而且美国还长期坚持进行外空战演习。这些不仅会导致外空武器化、战场化的危险日益变为现实,并且可能诱发外空军备竞赛。
There indeed are some negative developments in outer space recently that raised concerns from China, Russia and other members of the international community. For example, the US has described outer space as a new war-fighting domain, announced its decision to build a space force, planned to deploy anti-ballistic weapons and long been engaging in military drills in outer space. Such moves are not only turning outer space into a war-fighting domain deployed with weapons but also adding the risks of an arms race.
如果美方真正关心外空安全,关心外空非武器化,就应停止上述行径,真正加入到包括中国和俄罗斯在内的国际社会绝大多数成员当中来,共同努力防止外空的武器化,使外空真正用于和平目的。
If the US truly cares about the security and non-weaponization of outer space, it should stop taking such moves and sincerely join the majority of the members of the international community, including China and Russia, to make joint efforts to prevent weaponization and make peaceful use of outer space.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。