中英对照:2019年4月12日外交部发言人陆慷主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on April 12, 2019

应国务委员兼外交部长王毅邀请,日本外相河野太郎将于4月13日至15日对中国进行正式访问。其间,王毅国务委员兼外长将同河野外相共同主持第五次中日经济高层对话,两国经济等部门负责人参加。双方还将共同出席中日青少年交流促进年开幕式。
 
马来西亚总理府刚刚发表新闻稿,表示经马中两国政府部门及企业共同努力,双方企业已签署补充协议,为恢复马东海岸铁路项目铺平道路。中方对此有何评论?
At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Japanese Foreign Minister Taro Kono will pay an official visit to China from April 13 to 15. During this visit, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Foreign Minister Kono will co-chair the fifth High-level Economic Dialogue between China and Japan. Senior economic officials of both countries will attend the event. The two sides will also attend the opening ceremony of the China-Japan Youth Exchange Year.
中马互为传统友好邻邦和重要合作伙伴,双方都高度重视两国间的友谊与合作,两国政府部门和企业一直就有关项目保持密切沟通。我们乐见双方通过友好协商达成解决方案,希望双方早日恢复项目建设,把好事办好,扩大互利共赢。
Q The Malaysian Prime Minister's Office just released a statement saying that with the concerted efforts of the Malaysian and Chinese governments and companies, companies on the two sides have signed a supplementary agreement that will pave the way for the resumption of the East Coast Rail Link (ECRL) project. What is your comment?
第一,近日,部分澳大利亚媒体指责中方打压新西兰坎特伯雷大学教授布雷迪,并声称中方安全部门涉嫌参与布雷迪遭窃案。4月9日,新西兰总理阿德恩在接受采访时表示澳媒体有关说法“完全错误”,其本人没有收到任何中国国家安全机关涉嫌参与有关案件的报告。中方对此有何评论?第二,我们最近注意到,联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会执行秘书巴尔塞纳表示,中国提出的“一带一路”倡议是具有远见的国际合作倡议,请问在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛即将举行之际,你怎么看待国际组织参与“一带一路”合作的前景?
A China and Malaysia are neighbors that enjoy traditional friendship and important partners for cooperation. Both sides attach great importance to such friendship and cooperation. The governments of Malaysia and China as well as the companies involved have been in close communication for the relevant project. We are glad that after friendly consultations, the two sides have reached a solution. We hope the construction of the project can be resumed at an early date for more win-win outcomes.
我们注意到有关报道,也注意到阿德恩总理的有关评论。这充分证明了个别澳大利亚媒体对中国的攻击抹黑完全是捕风捉影、无中生有,根本站不住脚。任何不带偏见的人都不难对此作出负责任的判断。今天,我愿在此重申,我们再次奉劝澳大利亚个别媒体恪守职业道德,停止发表不负责任的言论,多做有利于促进国家间互信和友好的事。
Q First, lately some Australian media have been accusing China of intimidating Professor Brady of Canterbury University, New Zealand, claiming Chinese security services were suspectedly involved in her burglary cases. On April 9, New Zealand Prime Minister Ardern in an interview said such claims were "completely wrong" and that she received no advice identifying the involvement of any Chinese security service. Do you have any comment? Second, we noted that Alicia Bárcena, Executive Secretary of the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) said that the Belt and Road Initiative proposed by China is a initiative for international cooperation with deep insight. As the Second Belt and Road Forum for International Cooperation is just around the corner, how do you understand the prospect for international organizations' participation in the Belt and Road?
关于第二个问题,应该说国际上现在认同和支持“一带一路”合作的观点正在越来越成为主流。
A We have noticed these reports and the remarks by Prime Minister Ardern. This fully proves that certain Australian media's attacks against China are just baseless rumors. Such ploys to smear China could barely stand up to any scrutiny. Any unbiased person will make a responsible judgment. Once again we advise certain media in Australia to honor professional ethics, stop making irresponsible comments, and instead, contribute to mutual trust and friendship between countries.
据我目前掌握,已经有125个国家和29个国际组织同中方签署了“一带一路”合作文件。“一带一路”倡议同联合国2030年可持续发展议程有效对接,形成了促进全球共同发展的政策合力。
Regarding your second question, the recognition and support for the Belt and Road Initiative are now becoming the mainstream among the international community. Now, 125 countries and 29 international organizations have signed BRI cooperation documents with China. The effective complementarity between the Belt and Road Initiative and the UN 2030 Agenda for Sustainable Development has formed a policy synergy to promote global common development.
联合国秘书长古特雷斯已经多次、包括去年9月他来华时也表示,联合国认同并支持“一带一路”倡议,“一带一路”对联合国削减全球贫困人口的目标有重要意义。联合国难民事务高级专员格兰迪也表示,“一带一路”对联合国来说是一个积极的倡议,希望中国能激励更多国家一同走向繁荣稳定的道路。联合国儿童基金会执行主任、世界粮食计划署执行主任等这些联合国系统和国际组织的负责人,都对“一带一路”表示赞赏。
UN Secretary-General Antonio Guterres said on many occasions, including the time when he was visiting China last September, that the UN agrees with and supports the Belt and Road Initiative and that it is of great significance to the UN's goal of reducing the poverty population globally. UN High Commissioner for Refugees Filippo Grandi said that the Belt and Road Initiative is a positive initiative to the UN and he hopes that China will inspire more countries to get on the path towards prosperity and stability. Heads of UN bodies, including Executive Director of the UN Children's Fund (UNICEF) and the Executive Director of the World Food Programme (WFP), also commended the Belt and Road Initiative.
我们愿意与有关各方在“一带一路”框架下携手合作,促进地区互联互通,促进世界经济增长,应对全球性挑战,实现共同繁荣。
Under the BRI, we are ready to work with other participants to enhance regional interconnectivity, promote world economic growth, address global challenges and achieve common prosperity.
美国总统特朗普会见韩国总统文在寅时表示,愿意与朝鲜最高领导人金正恩举行第三次会晤,对阶段性无核化方案持开放态度,并称不会增加制裁,但制裁会继续。中方对此有何评论?第二,朝鲜最高领导人金正恩再次就任朝鲜国务委员会委员长,还有部分领导层有所调整。中方对此有何评论?
Q When meeting with ROK President Moon Jae-in in the White House, US President Trump said that he would be open to a third summit meeting with DPRK's Supreme Leader Kim Jong-un and a step-by-step plan to achieve denuclearization. He also said he had decided not to impose additional sanctions on Pyongyang, but current sanctions will continue. What is your comment on President Trump's statements? My second question is that DPRK's Supreme Leader Kim Jong-un was re-elected as Chairman of the State Affairs Commission. There are some changes of posts at the senior level. What is your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。