
翻译数据库
中英对照:2019年4月22日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 22, 2019 [2]
发布时间:2019年04月22日
Published on Apr 22, 2019
问 据报道,4月21日,斯里兰卡首都科伦坡等地发生系列爆炸事件,造成数百人伤亡。中方对事件有何评价?
Q Reports say hundreds of people were killed or injured in a series of bomb blasts in Sri Lanka ' s capital Colombo and other cities on April 21. Do you have any comment on that?
答4月21日,斯里兰卡首都科伦坡等地发生系列爆炸事件,造成重大人员伤亡。习近平主席、李克强总理和王毅国务委员兼外长已分别向斯里兰卡总统西里塞纳、总理维克拉马辛哈和外长马拉帕纳发去了慰问电,对遇难者表示深切哀悼,向伤员和遇难者家属表示诚挚的慰问,并强调中国政府和人民坚定同斯里兰卡人民站在一起,坚决支持斯方维护国家安全和稳定。
A On April 21, heavy casualties were caused by a series of blasts in Sri Lanka's capital Colombo and other cities. President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi have sent messages of condolences to Sri Lankan President Maithripala Sirisena, Prime Minister Ranil Wickremesinghe and Foreign Minister Tilak Marapana respectively, expressing deep condolences to the victims and sincere sympathy to the injured and the bereaved families. In their messages they emphasized that the Chinese government and people stand firmly with the Sri Lankan people and resolutely support Sri Lanka in safeguarding its national security and stability.
事件发生后,外交部和中国驻斯里兰卡大使馆第一时间启动应急预案,重点核实中方人员伤亡情况,全力查找失联人员,派员探望受伤人员,并提醒中方在斯机构和人员加强防范,做好安全应对工作。经初步核实,有中国公民在事件中遇难或失联,有5名中国公民受伤,但暂无生命危险,目前正在医院救治,状况稳定。
After the incidents took place, the Chinese foreign ministry and the Chinese embassy in Sri Lanka immediately activated emergency response mechanisms, prioritizing the verification of casualties of Chinese citizens. We have been doing our best to look for the missing persons, sent our staff to visit the injured, and reminded Chinese institutions and individuals there to take precautionary measures to ensure safety. Results of an initial verification show that there were Chinese citizens killed or missing in the incidents. Five Chinese were injured but not in life-threatening conditions. They are now receiving medical treatment and their conditions are stable.
我们将密切关注事件后续进展并全力做好相关工作。在斯中方人员如遇险情,请及时拨打外交部领事保护热线电话0086-10-12308或我驻斯使馆中国公民领保热线电话0094-11-2676033。
We will closely monitor the situation and spare no efforts in our work. For Chinese citizens in Sri Lanka in danger, please dial 0086-10-12308, the Chinese foreign ministry ' s hotline for consular protection, or contact our embassy in Sri Lanka via its consular protection hotline 0094-11-2676033.
问 据报道, 印度外秘顾凯杰目前 正 在 中国 访问。今天上午,王毅国务委员兼外长 会见了他 。双方谈了哪些议题?你能否透露更多细节?
Q The Indian Foreign Secretary Vijay Keshav Gokhale is reportedly visiting China and held talks this morning with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi. Can you just update us on the details of the talks and the issues discussed?
答4月21日至22日,印度外秘顾凯杰对中国进行访问。今天上午,王毅国务委员兼外长同顾凯杰举行了会见。孔铉佑副部长同他举行了会谈。据我了解,今天下午,外交部副部长乐玉成和中央外办副主任刘建超也将分别会见顾凯杰外秘。
A Indian Foreign Secretary Vijay Keshav Gokhale is visiting China from April 21 to 22. This morning, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi met with him and Vice Foreign Minister Kong Xuanyou held talks with him. As far as I know, Vice Foreign Minister Le Yucheng and Deputy Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee Liu Jianchao will meet with him respectively this afternoon.
关于今天上午的会见会谈,据我了解,中方在会见会谈中表示,中印作为两大邻国、新兴经济体代表和战略合作伙伴,应不断加强战略沟通,增进政治互信,在国际地区事务中保持密切协调配合。双方的共同利益远大于分歧。双方要加强团结协作,保持自两国领导人武汉会晤以来两国关系健康稳定发展的积极势头,维护新兴市场和发展中国家的共同利益。
In the meeting and talks held this morning, the Chinese side said that as neighboring major countries, representatives of emerging economies and strategic cooperative partners, China and India should step up strategic communication, enhance political mutual trust and maintain close coordination and cooperation in international and regional affairs. Our shared interests far outweigh differences. The two sides need to strengthen solidarity and coordination, keep the positive momentum of the sound and steady development of bilateral relations achieved since the Wuhan summit between our leaders, and uphold the common interests of emerging markets and developing countries.
顾凯杰外秘在会见会谈中表示,印中两国领导人武汉会晤以来,双方政治交往活跃,务实合作不断推进,首轮人文交流高层磋商成功举行。印方愿同中方保持高层交往,增进相互了解,照顾彼此关切,推动印中关系取得更大发展。
Foreign Secretary Vijay Keshav Gokhale said in the meeting and talks that since the Wuhan summit, the two sides have had active political interactions, advanced practical cooperation and successfully held the first meeting of the India-China high level people-to-people exchanges mechanism. India stands ready to maintain high-level exchange with China, enhance mutual understanding, accommodate each other's concerns and strive for greater progress in bilateral relations.
追问双方是否谈及了1267委员会 列名 、印方来华参加第二届 “ 一带一路 ” 国际合作高峰论坛等问题?
Follow-up Did the two countries discuss issues related to the listing issue at the 1267 Committee and India ' s participation in the Second Belt and Road Forum for International Cooperation?
答关于今天上午会见会谈的情况,我已经作了介绍。
A I've just briefed you on the meeting and talks held this morning.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。