中英对照:2019年政府工作报告 [6]

Report on the Work of the Government 2019 [6]

统筹推进稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险、保稳定工作,
- make coordinated efforts to maintain stable growth, advance reform, make structural adjustments, improve living standards, guard against risks, and ensure stability;
保持经济运行在合理区间,
- keep major economic indicators within an appropriate range;
进一步稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期,
- take further steps to ensure stable employment, a stable financial sector, stable foreign trade, stable foreign investment, stable domestic investment, and stable expectations;
提振市场信心,
- boost market confidence;
增强人民群众获得感、幸福感、安全感,
- enable people to feel more satisfied, happy, and secure; and
保持经济持续健康发展和社会大局稳定,
- sustain healthy economic development and maintain social stability.
为全面建成小康社会收官打下决定性基础,以优异成绩庆祝中华人民共和国成立70周年。
By doing the above, we will create the pivotal underpinning for completing the building of a moderately prosperous society and celebrate with outstanding accomplishments the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic.
综合分析国内外形势,今年我国发展面临的环境更复杂更严峻,可以预料和难以预料的风险挑战更多更大,要做好打硬仗的充分准备。困难不容低估,信心不可动摇,干劲不能松懈。我国发展仍处于重要战略机遇期,拥有足够的韧性、巨大的潜力和不断迸发的创新活力,人民群众追求美好生活的愿望十分强烈。我们有战胜各种困难挑战的坚定意志和能力,经济长期向好趋势没有也不会改变。
A full analysis of developments in and outside China shows that in pursuing development this year, we will face a graver and more complicated environment as well as risks and challenges, foreseeable and otherwise, that are greater in number and size. We must be fully prepared for a tough struggle. The difficulties we face must not be underestimated, our confidence must not be weakened, and the energy we bring to our work must not be allowed to wane. China is still in an important period of strategic opportunity for development and has ample resilience, enormous potential, and great creativity to unleash. The longing of our people for a better life is strong. We have the unshakable will and the ability needed to prevail over difficulties and challenges of any kind, and our economic fundamentals are sound and will remain sound over the long term.
今年经济社会发展的主要预期目标是:
With the above in mind, the main projected targets for economic and social development this year are set as follows:
国内生产总值增长6%-6.5%;
- GDP growth of 6–6.5 percent
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。