中英对照:2019年政府工作报告 [5]

Report on the Work of the Government 2019 [5]

协调推进“四个全面”战略布局,
- pursue balanced progress in the four-pronged comprehensive strategy;
坚持稳中求进工作总基调,
- adhere to the general principle of pursuing progress while ensuring stability;
坚持新发展理念,
- continue to apply the new development philosophy;
坚持推动高质量发展,
- continue to work for high-quality development;
坚持以供给侧结构性改革为主线,
- continue to pursue supply-side structural reform as our main task;
坚持深化市场化改革、扩大高水平开放,
- continue to deepen market-orientated reforms and expand high-standard opening up;
加快建设现代化经济体系,
- work faster to modernize the economy;
继续打好三大攻坚战,
- continue the three critical battles;
着力激发微观主体活力,
- invigorate micro entities;
创新和完善宏观调控,
- explore innovations in and improve macro regulation;
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。