登录 注册

中英对照:2024年3月29日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on March 29, 2024 [2]

林剑中方尊重委内瑞拉国家主权独立,支持委方根据宪法和法律推进大选进程,反对外部势力干涉委内政。中方希望委内瑞拉选举平稳顺利举行,呼吁国际社会为此发挥积极建设性作用。
Lin Jian We respect Venezuela’s national and sovereign independence, support Venezuela in advancing the election in accordance with its constitution and laws, and oppose external interference in Venezuela’s internal affairs. China wishes Venezuela a steady and smooth election and calls for a positive and constructive role from the international community to that end.
总台中国之声记者去年5月,中国—中亚峰会在西安成功举行,成为中国同中亚国家交往史上的重要里程碑。习近平主席在西安宣布,六国一致同意在中国成立中国—中亚机制秘书处。目前峰会召开一年在即,能否请发言人介绍中国—中亚机制发展以及秘书处筹建的最新情况?
CCTV The China-Central Asia Summit was successfully held in Xi’an in May, 2023, marking a milestone in the history of exchanges between China and Central Asian countries. President Xi Jinping announced in Xi’an that the six countries agreed to set up a secretariat of the China-Central Asia mechanism in China. It has been almost one year since the summit, can you brief us on the latest development of China-Central Asia mechanism and the preparation for establishing a secretariat?
林剑4年前,中国同中亚五国因应合作需要和时代发展大势,共同成立了中国—中亚机制。4年来,机制建设快速发展,各领域合作成果丰硕。去年5月,中国—中亚峰会在西安成功召开,中国—中亚机制提升至元首层级,中国中亚合作迈入了新时代。
Lin Jian Four years ago, China and the five Central Asian countries jointly set up the China-Central Asia mechanism to meet cooperation need and respond to the prevailing trend of the times. Over the past four years, the mechanism has been developing rapidly with fruitful cooperation outcomes in various fields. In May last year, the China-Central Asia Summit was successfully held in Xi’an, elevating the China-Central Asia mechanism to presidential level and ushering in the new era of China-Central Asia cooperation.
在峰会共识的引领下,中国同中亚国家合作取得了可喜的成果。过去的一年,中国同中亚五国贸易额接近900亿美元,同比增长27.2%,再创历史新高。双方经贸、能源、农业等传统领域合作方兴未艾,高新技术、绿色能源、电子商务等新兴领域合作亮点纷呈。中欧班列运力持续提升,中吉乌铁路、中塔公路二期关键路段等大项目稳步推进,双方直航客运航班增至68班,中国同中亚立体化互联互通格局不断完善。中亚首家中国文化中心在吉落户,鲁班工坊在塔运营良好,孔子学院广受当地民众欢迎,双方友城数量增至80对。这一项项实打实的合作成果,展现了中国—中亚机制的独特优势和巨大潜力。
Guided by the consensus reached at the summit, fruitful results have been achieved in the cooperation between China and Central Asian countries. Over the past year, trade between China and the five Central Asian countries amounted to almost USD 90 billion, up by 27.2 percent year-on-year hitting a new record high. While cooperation in traditional areas, such as economy and trade, energy and agriculture, is booming, cooperation in emerging areas, such as high tech, green energy and e-commerce, shows numerous highlights. The capacity of China-Europe freight trains has been enhanced. Major projects including the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway and key section of the China-Tajikistan Highway Phase II project are well underway. Direct passenger flights connecting China and Central Asian countries have been increased to 68 with an improving multi-dimensional interconnectivity paradigm. The first Chinese culture center in Central Asia was launched in Kyrgyzstan, the Luban Workshop in Tajikistan is operating soundly and Confucius Institutes are popular among local people. There are now 80 pairs of sister cities between China and Central Asian countries. These tangible cooperation results showcase the unique advantage and enormous potential of the China-Central Asia mechanism.
尽早成立秘书处是落实六国元首共识的重要举措,也是中国—中亚机制建设的当务之急。借此机会,我向大家通报:中国同中亚五国商定,3月30日在陕西省西安市举行中国—中亚机制秘书处启动仪式。
Setting up a secretariat as soon as possible is an important step to deliver on the consensus reached by leaders of the six countries and a priority in developing the China-Central Asia mechanism. Taking this opportunity, I would like to announce: as agreed by China and the five Central Asian countries, the launching ceremony of the secretariat of the China-Central Asia mechanism will be held in Xi’an, Shaanxi province on March 30.
中方坚信,在各方共同努力下,中国—中亚机制及其秘书处将不断发展完善,助推中国同中亚高质量合作,为推动构建更加紧密的中国—中亚命运共同体作出新的更大贡献。
China is convinced that with joint effort of all sides, the China-Central Asia mechanism and its secretariat will continue to develop, promote high-quality cooperation between China and Central Asia and make greater contribution to building an even closer China-Central Asia community with a shared future.
路透社记者据消息人士透露,台湾海军负责人将于下周访美,出席军事典礼并讨论双方海军合作。外交部对此有何评论?
Reuters Taiwan’s navy chief will visit the United States next week to attend a military ceremony and discuss naval cooperation, according to sources. Would the Foreign Ministry wish to comment?
林剑我们注意到有关报道。中方坚决反对美台军事勾连。
Lin Jian We’ve noted the reports. China firmly opposes military collusion between the US and Taiwan.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。一个中国原则是中美关系的政治基础。中方敦促美方充分认清台湾问题的高度敏感性和有关问题的严重危害性,将所作承诺落到实处,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止美台官方往来和军事联系,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号。
There is but one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The one-China principle is the political foundation of China-US relations. China urges the US to fully recognize the high sensitivity of the Taiwan question and the grave harm of relevant issues, deliver on its commitments with concrete actions, abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, immediately stop official interactions and military contact with Taiwan, and refrain from sending any wrong message to “Taiwan independence” separatist forces.
总台华语环球节目中心记者日前,博鳌亚洲论坛发布《亚洲经济前景及一体化进程2024年度报告》指出,亚洲是后疫情时代世界经济增长的中流砥柱,中国将继续成为全球经济增长的主要贡献者。我也注意到很多与会嘉宾表示,在博鳌感受到了中国市场的“磁吸力”,对中国的发展与机遇充满期待。发言人能否介绍更多论坛的有关情况?
CCTV The Boao Forum for Asia Annual Conference 2024 released the other day the Asian Economic Outlook and Integration Progress Annual Report 2024. It stresses that Asia stands as a cornerstone for global economic growth in the post-pandemic era, and China will remain a major contributor to global economic growth. Many participants at Boao said they felt in Boao the magnetic effect of the Chinese market and are full of hope for China’s development and the opportunities it will bring. Could you share with us more details about the forum?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。