登录 注册

中英对照:2024年3月12日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 12, 2024 [5]

记者追问你刚才表示,韩国不应干涉南海问题,因为韩国不是南海问题当事方。我的问题是,哪些国家有权介入南海问题?只是中国和东盟十国吗?还是南海声索国?其他国家是否也有权就南海问题发表看法?
Bloomberg You are saying that South Korea shouldn’t intervene in this issue because they are not part of this region. So my question is, what countries do have a right to intervene in this question? Is it just China and the ASEAN 10 countries or the claimants to the South China Sea or there are other countries as well who have a right to express their opinions on the questions?
汪文斌 域外国家如果真心想维护南海和平稳定,就应当支持中国和相关东盟国家通过谈判协商妥处分歧,也应当支持中国和东盟国家共同维护南海和平稳定的努力。
Wang Wenbin What I can tell you is that if certain countries outside the region truly want to safeguard peace and stability in the South China Sea, they should support China and relevant ASEAN countries in properly addressing disputes through negotiation and consultation, and they should support the efforts jointly made by China and ASEAN countries in safeguarding peace and stability in the South China Sea.
北京广播电视台记者昨天,联合国秘书长古特雷斯呼吁,斋月期间立即停止加沙地带的敌对行动,消除所有人道主义救援障碍。发言人对此有何评论?
BRTV UN Secretary General António Guterres yesterday called for immediately ceasing hostilities in Gaza and removing all obstacles to ensure the delivery of humanitarian aid during Ramadan. What’s your comment?  
汪文斌 本轮巴以冲突已经持续5个多月,超过除第一次中东战争以外的历次中东战争持续的时间,造成的死亡人数特别是平民死亡数量也超过历次中东战争。正如中共中央政治局委员、外交部长王毅指出的,这是人类的悲剧,更是文明的耻辱。
Wang Wenbin The latest Palestinian-Israeli conflict has lasted for over five months, which has outlasted previous Middle East wars except the first Middle East war and has killed more people, especially civilians, than previous Middle East wars. As Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi stressed, this is a tragedy for humanity and a disgrace for civilization. 
对加沙平民的杀戮必须停止,对巴勒斯坦人民的不公必须纠正,对待人权和国际人道法的双重标准必须取消。战火多持续一天,人类的良知就多受一分伤害,正义的基石就多遭一分侵蚀。
The killing of civilians in Gaza must be stopped. Injustice done to the Palestinian people must be corrected. The double standards against human rights and international humanitarian law must be abandoned. The longer the flames in Gaza flare up, the more the humanity is scourged by conscience, the more the cornerstone of justice is eroded.
国际社会必须紧急行动起来,将立即停火止战作为压倒一切的首要任务,将确保加沙人道救援作为刻不容缓的道义责任。
The international community must act urgently to set the immediate ceasefire as an overwhelming priority and the humanitarian aid in Gaza as a pressing moral responsibility.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。