欢迎您 登出

中英对照:2024年3月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 4, 2024 [2]

中国坚持高水平对外开放,将继续打造市场化、法治化、国际化一流营商环境,为各国企业来华投资兴业提供更多支持便利。我们欢迎包括美国在内的各国工商界继续加强对华合作,共享中国发展的机遇和红利。
China, committed to high-standard opening-up, will continue to foster a market-oriented, law-based and world-class business environment, and provide more support and convenience to foreign companies investing and doing business in China. We welcome the business sectors from the US and other countries to continue advancing cooperation with China and sharing the opportunities and benefits brought by China’s development.
法新社记者今天上午,菲律宾外长在接受法新社的采访时,呼吁中方在南海停止骚扰菲方船只。外交部对此有何评论?
AFP In an interview with AFP this morning, the Philippine Foreign Secretary called on China to stop harassing Philippine ships in the South China Sea. What is the Foreign Ministry’s comment on this?
毛宁中方在南海问题上的立场是一贯和明确的。近期海上事态的起因是菲律宾频繁在南海采取侵权挑衅行动,侵犯中方领土主权和海洋权益。中方依法采取必要措施捍卫自身主权和权益,不存在所谓中方“骚扰”菲方船只的情况。
Mao Ning China’s position on the issue of the South China Sea is consistent and clear. The reason behind the recent situation at sea is that the Philippines has frequently made provocative moves in the South China Sea, infringing on China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests. China has taken necessary measures in accordance with the law to defend its own sovereignty, rights and interests. There is no such situation of China “harassing” the Philippines.
俄新社记者3月1日,今日俄罗斯媒体集团总编西蒙尼扬称,她掌握了一段录音,其中德国联邦国防军的高级官员讨论了“他们将如何轰炸克里米亚大桥”。西蒙尼扬说,德国军官在录音中还提到美英军人,“附带讨论了他们早就直接参与冲突的事实”。中方对此有何评论?
RIA Novosti On March 1, Russia Today editor-in-chief Margarita Simonyan said that she had a recording showing that senior officers from Germany’s armed forces, the Bundeswehr, discussed a strike on the Crimean Bridge. She said that German officers also mentioned American and British servicemen in the recording, with a side discussion of the fact that they were already directly involved in the conflict. What is China’s comment? 
毛宁中方关于乌克兰危机的立场是一贯、明确的。我们希望各方致力于政治解决危机,共同推动局势缓和。
Mao Ning China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear. We hope that all parties will work for a political settlement of the crisis and work together to alleviate the situation.
塔斯社记者前天,中国政府欧亚事务特别代表李辉在莫斯科同俄罗斯副外长加卢津举行会谈,就中俄关系及乌克兰危机深入交换意见。请问外交部如何评价这次会议成果?
TASS The day before yesterday, Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs Li Hui held talks with Russia’s Deputy Foreign Minister Galuzin Mikhail Yuryevich in Moscow, during which they had in-depth exchanges of views on China-Russia relations and the Ukraine crisis. How does the Foreign Ministry comment on the outcome of the meeting?
毛宁李辉特别代表此次开展穿梭外交的第一站是俄罗斯,中方已经发布了相关消息稿,你可以查阅。后续我们还将适时发布消息,请大家关注。
Mao Ning Russia is the first stop of Special Representative Li Hui’s trip in this round of shuttle diplomacy. China has put out a readout which you may refer to. In the coming days, we will release relevant information in due course. Please check back for updates.
澎湃新闻记者今年3月3日是日本前首相村山富市的百岁生日。近日,他发表感言表示希望日本永远做坚守和平的国家。请问外交部对此有何评论?
The Paper Former Prime Minister of Japan Murayama Tomiichi turned 100 on March 3. In a recent statement, he expressed the hope that Japan will always remain a peaceful country. What is the Foreign Ministry’s comment on this?
毛宁今年3月3日是日本前首相村山富市先生的百岁生日,中方谨向村山先生致以诚挚的祝福。
Mao Ning March 3, 2024 marks the 100th birthday of Japan’s former Prime Minister Murayama Tomiichi. We would like to send our best wishes to Mr. Murayama.
村山先生是中国人民的老朋友,长期致力于中日友好事业。1995年5月,村山首相访华期间参观卢沟桥和中国人民抗日战争纪念馆,留下“正视历史,祈日中友好、永久和平”的题词。同年8月15日日本宣布无条件投降50周年之际,村山首相就历史问题发表正式谈话,对日本殖民统治和侵略表示深刻反省,向战争受害国表示道歉。
Mr. Murayama is an old friend of the Chinese people and has been committed to China-Japan friendship over the years. In May 1995, then Prime Minister Murayama visited Lugou Bridge and the Museum of the War of Chinese People’s Resistance Against Japanese Aggression during his visit to China, and wrote down the words “face up to history and pray for friendship and ever-lasting peace between Japan and China.” On August 15 of the same year, which marked the 50th anniversary of Japan’s announcement of unconditional surrender, then Prime Minister Murayama issued a statement on the historical issues, making a profound reflection on Japan’s colonial rule and aggression and expressing apologies to the victim countries of the war.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。