欢迎您 登出

中英对照:2020年2月11日外交部发言人耿爽主持网上例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Daily Briefing Online on February 11, 2020 [5]

发布时间:2020年02月11日
Published on Feb 11, 2020
关键词:疫情10世卫病例肺炎合作巴方评论中美有关
巴基斯坦和尼泊尔是为数不多的几个仍有留学生滞留在武汉的国家。柬埔寨和一些非洲国家也有部分留学生滞留武汉。中方是否做了相关国家工作,说服他们不撤侨、不断航。哪些国家承诺不从武汉撤侨?
Q Pakistanis and Nepalis are among the few international students remaining in Wuhan. Cambodia and some African countries have also left some of their students in Wuhan. Is China taking active measures to convince these countries to keep their nationals in Wuhan and keeping flights between these countries open? Also is there a list of countries which have said they do not plan to evacuate citizens from Wuhan?
中方高度重视保护在湖北武汉的各国公民的生命安全和身体健康,积极采取有效措施,及时解决他们的合理关切和要求。世界卫生组织谭德塞总干事多次强调,不建议仓促撤侨,最好的办法是留在原地并做好自我防护。当然,对于希接回本国在武汉公民的国家,中方会根据国际惯例,依照中方有关防疫规定,做出相应安排并为此提供必要协助和便利。
A China attaches great importance to the health and safety of all foreign nationals in Wuhan, Hubei province. We have taken effective measures to timely respond to their concerns and requests. WHO DG Tedros also stressed many times that flying out in a rush is not recommended, the best way being stay put and enhancing self-protection. For those countries that wish to take home their nationals, China will make relevant arrangements and offer necessary assistance consistent with international practices and our domestic epidemic control measures.
世卫组织还多次强调,不赞成对中国实施旅行和贸易等限制。针对一些国家采取断航等过度反应措施,国际民航组织也发出公告,强烈敦促各国遵循世卫组织建议。我们希望世卫组织和国际民航组织的专业意见能够得到尊重。
WHO also stressed many times that it does not recommend imposing travel and trade restrictions on China. As some countries have taken such excessive steps as suspending flights, ICAO has also issued bulletins and encouraged all countries to follow WHO recommendations. We hope the professional recommendations of WHO and ICAO will be respected.
据报道,2月11日至12日,世界卫生组织将在日内瓦举行全球研究及创新论坛,届时台湾的专家以“在线”方式参加。据台媒称,台方系以“台北”名义参加。中方对此有何评论?
Q According to reports, the World Health Organization will host a global research and innovation forum in Geneva from February 11 to 12. Experts from the Taiwan region will attend the meeting online. Taiwanese media say they're participating under the name of Taipei. What's your comment?
我们高度重视台湾同胞的健康福祉。此次新冠肺炎疫情发生后,国家卫健委及时主动向台湾地区通报疫情防控最新情况以及在大陆确诊的台胞信息。
A We highly value the health and wellbeing of our Taiwan compatriots. After the epidemic broke out, the National Health Commission has been timely and actively updating the Taiwan region on our control measures and the information of people from the Taiwan region who have been confirmed NCP cases in the mainland.
台湾参与世卫组织技术性活动,必须在一个中国原则下经过协商作出安排并经中方同意。根据中方同世卫组织达成的安排,中方已复告世卫组织,同意台湾地区医疗卫生专家以个人名义参加此次论坛。民进党当局借这个问题做政治文章,搞政治操弄,令人不齿。
The Taiwan region's participation in WHO technical activities must be arranged after being agreed by the Chinese side through consultations under the one-China principle. According to the arrangement reached by China and the WHO, China has replied to the WHO that we agree to the participation of the Taiwan region's medical experts in this forum. It is despicable for the Democratic Progressive Party authority to hype up this issue and conduct political manipulation over it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。