
翻译数据库
中英对照:2026年6月12日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 12, 2026
发布时间:2026年06月12日
Published on Jun 12, 2026
应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,尼泊尔外交部长希西尔将于6月14日至17日访问中国。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Nepal’s Minister for Foreign Affairs Shisir Khanal will visit China from June 14 to 17.
总台CGTN记者中方发布了缅甸总统敏昂莱将对中国进行国事访问的消息,能否介绍此访安排?如何评价当前中缅关系?对此访有何期待?
CGTN Could you share the program of the state visit by Myanmar President Min Aung Hlaing that you just announced? How does China see its current relations with Myanmar? What outcomes does China hope to achieve through the visit?
林剑应习近平主席邀请,缅甸总统敏昂莱将于6月15日至19日对中国进行国事访问。访问期间,习近平主席将同他会谈,李强总理、赵乐际委员长分别会见。
Lin Jian At the invitation of President Xi Jinping, President Min Aung Hlaing of Myanmar will pay a state visit to China from June 15 to 19. During the visit, President Xi Jinping will hold talks with him. Premier Li Qiang and Chairman of the NPC Standing Committee Zhao Leji will meet with him respectively.
中缅是传统友好邻邦和命运共同体。建交76年来,双方秉持共同倡导的和平共处五项原则精神,同甘共苦、守望相助、团结协作,中缅关系取得长足进展。中方期待同缅方一道,通过敏昂莱总统这次访问,赓续传统胞波情谊,深化全面战略合作,推动中缅命运共同体建设取得更多务实成果,更好造福两国人民。
China and Myanmar are traditional friends, neighbors and a community with a shared future. Bilateral relations have come a long way since diplomatic ties were established 76 years ago. Our two countries have upheld the Five Principles of Peaceful Coexistence advocated by both, stood with each other through thick and thin, demonstrated solidarity and maintained coordination. We look forward to working with Myanmar to take the upcoming visit as an opportunity to renew our “pauk-phaw” friendship, deepen comprehensive strategic cooperation and deliver more practical results in building the China-Myanmar community with a shared future to the greater benefit of both peoples.
朝日新闻记者关于对菲律宾国防部长特奥多罗实施制裁一事,作为制裁依据的涉华谬论具体包括什么时候的哪些言论?
Asahi Shimbun On the sanctions against Philippine Defense Secretary Gilberto Teodoro Jr., can you share what exactly are the “irresponsible remarks” that led to the sanctions and when did Teodoro make those remarks?
林剑外交部网站已经公布了对菲律宾防长特奥多罗及其亲属实施制裁的决定,说明了具体情况。此前我的同事和我也就特奥多罗发表涉华谬论表明中方严正立场,你可以查阅。我想强调的是,特奥多罗是菲律宾国内一小撮上蹿下跳反华分子的代表性人物,他这样肆意妄为必然会自食恶果,损害的是菲律宾整个国家和全体人民的利益。
Lin Jian The Foreign Ministry has announced on its website the decision to impose sanctions against Philippine Defense Secretary Gilberto Teodoro Jr. and his relatives and shared details. Previously, my colleagues and I made clear China’s position on Teodoro’s irresponsible remarks on China, which you may refer to. Let me stress that Teodoro is one of the most blatant among the handful of hostile actors towards China in the Philippines. His reckless behavior will backfire and it is the interests of the Philippines and all its people that will bear the brunt.
今日俄罗斯记者追问针对菲律宾防长特奥多罗的制裁。中方近期表示,菲方的批评声音可能会使中方继续向菲提供援助变得更加困难。发言人能否澄清,针对特奥多罗的制裁是否会影响中方未来对菲援助,包括燃料和化肥供应?
RT I have a follow-up question about the sanctions on Defense Secretary Teodoro. Chinese officials suggested recently that criticism from the Philippine side might make it harder for Beijing to continue providing assistance to the Philippines. Could you clarify whether the sanctions against Mr. Teodoro will also affect China’s future assistance to the Philippines, including fuel and fertilizers supplies?
林剑外交部网站公布的对特奥多罗及其亲属实施制裁的决定,已经说明了有关具体情况。我想强调的是,如果任由特奥多罗这样的人一再破坏双方稳定关系的努力,最终损害的只会是菲国家和人民的根本利益。
Lin Jian The Foreign Ministry has announced on its website the decision to impose sanctions against Philippine Defense Secretary Gilberto Teodoro Jr. and his relatives and shared details. Let me stress that if people like Teodoro are allowed to undermine again and again the efforts of the two sides to stabilize ties, they will hurt ultimately the fundamental interests of the Philippines and its people.
路透社记者菲律宾防长今天上午发表声明称,“我将继续履行职责,应对中方在菲律宾和菲海域的‘恶行’,维护国家利益。”外交部对此有何回应?
Reuters I would also like to ask about the Philippines defense secretary. He issued a statement this morning where he said, quote, he would “keep doing my duty and uphold our nation in the face of the wickedness they, referring to China, are committing here and even in our seas.” Does the Foreign Ministry have a response to that particular statement?
林剑我们注意到特奥多罗仍在颠倒黑白、攻击抹黑。他的这些言行不是他所标榜的“维护本国尊严”,而是捞取政治私利的作秀表演。正是他这样一小撮人不负责任的肆意妄为,才会导致中菲争议激化、两国关系恶化,并最终损害菲律宾整个国家和人民的利益。
Lin Jian We see how Teodoro continues to distort facts and smear China. His toxic rhetoric and action have nothing to do with “upholding his nation.” They are pure political theatrics for selfish political gains. It is precisely the irresponsible and reckless provocations of a small handful of people like him that have aggravated China-Philippines disputes and soured bilateral relations, and will ultimately jeopardize the interests of the Philippines and its people.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。