中英对照:2026年5月12日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on May 12, 2026

《环球时报》记者据报道,巴拉圭总统培尼亚5月7日至10日窜台,8日在台北与赖清德举行会晤并签署多份“合作协议”。培妄称支持台“参与国际多边体系”,“国际社会应承认台湾”“台方不需要担心‘邦谊’生变”。“台巴友谊”体现在为巴拉圭人民带来的具体项目、投资和机遇中。中方对此有何评论?
Global Times It is reported that President of Paraguay Santiago Peña visited Taiwan from May 7 to 10. He met with Lai Ching-te on May 8 in Taipei and signed several so-called “cooperation documents.” President Peña claimed that Paraguay supported Taiwan’s “participation in international multilateral systems,” “the international community should recognize Taiwan,” and Taiwan does not need to worry about changes in their bilateral ties. He added that the friendship between Taiwan and Paraguay is reflected in projects, investments and opportunities for the people of Paraguay. What’s your comment?
郭嘉昆中方坚决反对、强烈谴责巴方有关行径。世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。长期以来,巴拉圭各界朋友不断发出发展对华关系的强烈呼声,根据巴拉圭国内民调显示,近九成巴拉圭民众支持中巴建交,这充分说明同中国建交符合巴拉圭人民根本和长远利益,与台湾当局沆瀣一气不得人心。巴方有关政治人物不仅对此充耳不闻,还冒天下之大不韪公然窜台为赖清德之流站台,甘当“台独”分裂势力的棋子,其究竟是为了巴拉圭人民的利益还是另有所图,相信明眼人都能看清。
Guo Jiakun China firmly opposes and condemns such moves made by the Paraguayan side. There is but one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The one-China principle is a basic norm governing international relations and a prevailing consensus in the international community. Over the years, we have heard time and again the strong call of people from various sectors in Paraguay to develop relations with China. According to a poll in Paraguay, nearly 90 percent of the respondents supported establishing diplomatic ties with China. This fully demonstrates that establishing diplomatic relations with China serves the fundamental and long-term interests of the Paraguayan people, and that colluding with the Taiwan authorities wins no support. Relevant Paraguayan political figures not only turn a blind eye to it, but also blatantly visit Taiwan to endorse Lai Ching-te and his like in defiance of global criticism and willingly serve as chess pieces for “Taiwan independence” separatist forces. It’s apparent for all whether it is truly for the benefit of the Paraguayan people or for some ulterior motive.
我们敦促巴拉圭政府早日改弦更张、认清大势、顺应民意,作出承认一个中国原则的正确政治决断。历史的车轮不会等待任何国家。背离一个中国原则只会自绝于国际社会。
We urge the Paraguayan government to change course at an early date, see where the arc of history bends, follow their people’s will, and make the right political decision to recognize the one-China principle. The wheels of history wait for no one. Rejecting the one-China principle will only isolate oneself from the international community.
法新社记者本周一,美国财政部以涉嫌自伊朗购买石油为由,对12家与伊朗有关联的个人和实体实施制裁,其中包括4家香港企业。中方对此有何回应?
AFP On Monday, the U.S. Treasury Department sanctioned 12 Iran-linked individuals and entities, including four Hong Kong-based firms, over oil sales to China by Iran’s military. What is China’s response to this?
郭嘉昆中方坚决反对没有国际法依据、未经联合国安理会授权的非法单边制裁,将坚定维护本国企业的正当合法权益。
Guo Jiakun We stand firmly against unilateral sanctions that have no basis in international law or the authorization of the UN Security Council. We will firmly protect Chinese businesses’ legitimate and lawful rights and interests.
路透社记者美国总统特朗普昨日表示,将同中方讨论美对台军售和黎智英案。中方是否准备同美方讨论上述议题?
Reuters U.S. President Trump said yesterday that he would discuss with the Chinese side the U.S. arms sales to Taiwan and about Jimmy Lai’s case. Is China prepared to engage on these topics with Trump? 
郭嘉昆特朗普总统访华期间,两国元首将就事关中美关系以及世界和平与发展的重大问题深入交换意见。
Guo Jiakun During President Trump’s visit to China, the two heads of state will have an in-depth exchange of views on major issues concerning China-U.S. relations and world peace and development.
中方反对美国向中国台湾地区出售武器的立场是一贯、明确的。关于黎智英案,中方此前已经多次阐明立场。
China’s firm opposition to U.S. arms sales to China’s Taiwan region is consistent and clear. As to the Lai Chee-ying case, China has made its position clear more than once.
路透社记者美国上周五宣布对涉嫌向伊朗军工产业提供支持的企业实施制裁。随后美财政部昨日又以帮助将伊朗石油运往中国为由对相关企业实施制裁。美方这两轮制裁涉及中国内地和香港的实体。考虑到特朗普总统本周即将访华,中方对美方制裁有何回应?会否采取报复性措施?
Reuters In addition to the U.S. sanctions announced last Friday against companies accused of aiding Iran’s weapons sector, the U.S. Treasury yesterday also sanctioned companies it said helped ship Iranian oil to China. The sanctions announced on Friday and yesterday affect Chinese and Hong Kong entities. What is China’s response to these coming so close to the Trump visit? Would China take retaliatory measures?
郭嘉昆我刚才已经回答了相关问题。我们坚决反对没有国际法依据、未经联合国安理会授权的非法单边制裁,将采取坚定措施维护本国企业和公民的正当权益。对于伊朗战事,当务之急是全力避免战端重启,而不是恶意关联、抹黑中国。
Guo Jiakun I just answered a related question. We stand firmly against illicit unilateral sanctions that have no basis in international law or the authorization of the UN Security Council. We will take resolute measures to protect the legitimate rights and interests of Chinese businesses and citizens. On the Iran conflict, the pressing priority now is to prevent by all means a relapse in fighting, rather than to throw mud at China.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。