
翻译数据库
中英对照:2026年5月7日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on May 7, 2026
发布时间:2026年05月07日
Published on May 07, 2026
总台央视记者中美元首会晤在即,外界猜测台湾问题是中方首要关切议题。发言人对此有何评论?
CCTV With the China-U.S. presidential meeting approaching, there is speculation that Taiwan tops Beijing’s agenda for the summit. What’s your comment?
林剑台湾问题是中国核心利益中的核心,是中美关系政治基础中的基础。恪守一个中国原则和中美三个联合公报,恪守美国历届政府在台湾问题上所作承诺,是美方应尽的国际义务,也是中美关系稳定、健康、可持续发展的必要前提。中方维护国家统一和领土完整的决心坚定不移。“台独”分裂与台海和平水火不容。维护台海和平稳定,就必须旗帜鲜明反对“台独”。
Lin Jian The Taiwan question is at the very core of China’s core interests, and the bedrock of the political foundation of China-U.S. relations. Abiding by the one-China principle and the three China-U.S. joint communiqués, and honoring the commitments made by U.S. administrations on the Taiwan question is the U.S.’s due international obligation and the prerequisite for a steady, sound and sustainable China-U.S. relationship. China has unwavering resolve in safeguarding national unity and territorial integrity. “Taiwan independence” and cross-Strait peace are as irreconcilable as fire and water. To keep the Taiwan Strait peaceful and stable, there must be unequivocal opposition to “Taiwan independence.”
东京电视台记者去年11月7日,日本首相高市早苗在国会答问时称,“如果中国(对台湾)出动军舰并使用武力,会构成日本的存立危机事态”。这一发言已过半年。中方对此有何评论?
TV Tokyo Responding at the Diet on November 7 last year, Prime Minister of Japan Sanae Takaichi said that a Taiwan emergency involving the use of military vessels and military force from the Chinese mainland could constitute a “survival-threatening situation” for Japan. It has been six months since then. I wonder if you have any comment today?
林剑中方已多次阐明相关严正立场。当前中日关系面临严重困难,根源在于日本首相高市早苗发表错误涉台言论,责任完全在日方。真正的交流与对话应建立在尊重对方、恪守共识的基础上。日方如果真心想改善中日关系,就应恪守中日四个政治文件和自身所作承诺,撤回错误言论,以实际行动维护中日关系政治基础。我们敦促日本执政当局正视问题根源,反思纠错,为中日正常交流创造必要条件。
Lin Jian We have made clear China’s solemn position on multiple occasions. The root cause of the serious difficulties in bilateral relations lies in Prime Minister of Japan Sanae Takaichi’s erroneous remarks on Taiwan. The responsibility rests solely with the Japanese side. Genuine exchange and dialogue is only possible when there is respect and consensus is honored. If the Japanese side truly hopes to improve relations with China, it should abide by the four political documents between the two countries and the commitments it made to China, retract its erroneous remarks, and safeguard the political foundation for bilateral relations with concrete actions. We urge the Japanese authorities to face up to the root cause of the issue, do soul-searching, rectify their wrongdoings, and create necessary conditions for normal exchanges between China and Japan.
委内瑞拉南方电视台记者本周,美国非法轰炸并入侵委内瑞拉已满4个月。此次行动导致100多人死亡,对委民用和军事设施造成破坏,马杜罗总统夫妇目前仍被扣押在纽约。此后,委人民多次走上街头要求释放其领导人。中国政府对事态发展持何立场?
Telesur This week marks four months since the illegal U.S. bombings and invasion of Venezuela, which resulted in the deaths of more than 100 people and caused damage to both civilian and military infrastructure in the country. The attacks culminated in the forcible detention of President Nicolás Maduro and First Lady Cilia Flores, who remain held hostage in New York. Since then, the Bolivarian people have repeatedly gone to the streets demanding the release of their kidnapped leaders. Four months later, what is the Chinese government’s position regarding these developments?
林剑四个月前,美国悍然对委内瑞拉实施军事打击,并强行控制马杜罗总统夫妇,这种霸权行径严重违反国际法、侵犯委内瑞拉主权、威胁拉美和加勒比地区和平稳定,中方坚决反对。我们将一如既往支持委内瑞拉维护自身主权、尊严和合法权利。
Lin Jian Four months ago, the U.S. brazenly conducted military attacks on Venezuela, and seized President Maduro and his wife. Such hegemonic acts seriously violate international law, infringe on Venezuela’s sovereignty and threaten the peace and stability in Latin America and the Caribbean region. China firmly opposes such acts. We will continue to support Venezuela in safeguarding its sovereignty, dignity and legitimate rights.
法新社记者王毅外长和美国参议员戴安斯今天在北京会谈。中方是否就美国和伊朗达成持久和平协议提出任何建议?昨天王毅外长与伊朗外长会谈时表示伊朗有和平利用核能的权利,在今天的会谈中中方是否重申此事?中方是否敦促美方从霍尔木兹海峡撤回军舰?是否对下周特朗普总统访华提出期待?
AFP In the talks between Foreign Minister Wang Yi and U.S. Senator Steve Daines in Beijing today, did China offer suggestions on how the U.S. and Iran may reach a lasting peace deal? If so, what were they? Did China advocate for Iran’s right to the peaceful use of nuclear energy, which Minister Wang Yi acknowledged during yesterday’s talks with the Iranian foreign minister? Did the Chinese side push the U.S. to withdraw its military vessels from the Strait of Hormuz and lay out wishes for next week’s visit by U.S. President Donald Trump?
林剑关于王毅外长会见美国参议员戴安斯先生,我们会发布相关消息稿,请你继续保持关注。
Lin Jian There will be a readout on Foreign Minister Wang Yi’s meeting with U.S. Senator Steve Daines. Please stay tuned.
埃菲社记者巴拉圭总统圣地亚哥·培尼亚正率商界代表团访问台湾,重申加强双方关系发展。中方对此有何回应?
EFE Paraguay’s president Santiago Peña is right now visiting Taiwan with a delegation of business leaders, reaffirming ties between the two sides. How does China respond to this visit?
林剑一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。世界上已有183个国家在此原则基础上与中国建立外交关系。我们奉劝巴拉圭当局早日站到历史正确一边,作出承认一个中国原则、同台湾当局断绝所谓“外交关系”的正确抉择。
Lin Jian The one-China principle is a basic norm in international relations and a prevailing international consensus. On the basis of this principle, a total of 183 countries have established diplomatic relations with China. We urge the Paraguayan authorities to come to the right side of history as soon as possible, and make the right decision to recognize the one-China principle and sever so-called “diplomatic ties” with the Taiwan authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。