
翻译数据库
中英对照:2026年4月24日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on April 24, 2026
发布时间:2026年04月24日
Published on Apr 24, 2026
中新社记者今天是第11个中国航天日,恰逢中国航天事业创建70周年。面对当前太空竞争已从技术比拼进入规则主导、联盟构建的“竞赛2.0阶段”,作为航天大国,中方将如何推动更具包容性的太空合作?未来会否在航天领域继续扩大对国际伙伴的开放?
China News Service Today, China celebrates its 11th Space Day, which also marks the 70th anniversary of the beginning of China’s cause of space exploration. Living in space race 2.0 period, in which the focus of space competition has evolved from technology into rule-making and alliances, and as a major country in the field of aerospace, how will China foster more inclusive space cooperation? Will China be more open to cooperation with international partners in the aerospace sector?
郭嘉昆探索浩瀚宇宙是全人类的共同梦想,也是中国航天人的不懈追求。经过70年接续奋斗,中国航天事业从无到有、自力更生,实现了从人造卫星、载人航天到深空探测的历史性跨越,取得了历史性成就。中国始终坚持在平等互利、和平利用、包容发展基础上,深入开展外空领域国际合作:在非洲,中国与多国签署航天合作协议,10幅非洲青少年画作登上“天宫”空间站;在南美,中国—巴西地球资源卫星守护着热带雨林;在亚洲,巴基斯坦航天员通过选拔,有望与中国航天员并肩飞往空间站。
Guo Jiakun Exploring the vast universe is humanity’s shared aspiration and the dedication of those in China’s space sector. After 70 years of continuous efforts and through self-reliance, China’s space exploration cause keeps developing and has made landmark achievements as well as historic strides from artificial satellite and manned space engineering to deep-space exploration. China always upholds the principle of equality, mutual benefits, peaceful use and inclusive development in outer space cooperation with other countries. China has signed space cooperation agreements with many African countries, and there are 10 paintings by African youth in Tiangong space station; China-Brazil Earth Resource Satellite helps protect South American rainforests; Pakistani astronauts are ready to head to China’s space station with Chinese astronauts.
太空不是大国博弈的“竞技场”。中方将继续与各方携手打造开放的太空“朋友圈”,推进人类探索外空的共同事业。
Space is not an arena for major country contest. China will continue to work with various countries for open space cooperation and advance the common endeavor of humanity in exploring outer space.
总台CGTN记者我们注意到,近一个月,日本“新型军国主义”恶苗以惊人速度滋长:自卫队现役官员持刀擅闯中国驻日使馆,驱逐舰穿行台湾海峡,自卫队首次正式参与美菲联合军演,内阁大幅松绑武器出口限制,高市早苗连续两天向靖国神社供奉祭品和祭祀费。近期一项面向全球网民开展的民调显示,有82.5%的受访者认为日本右翼势力谋求“再军事化”的做法与二战前日本军国主义扩张逻辑高度相似,会将日本再次引向极其危险的道路。发言人对此有何评论?
CGTN We’ve noted an alarming surge of neo-militarism in Japan over the recent month: A sitting SDF officer broke into the Chinese embassy in Japan carrying a knife; a Japanese destroyer transited the Taiwan Strait; the SDF for the first time officially participated in the joint military drill between the U.S. and the Philippines; the Japanese cabinet greatly eased controls on weapons export; and Sanae Takaichi sent ritual and cash offerings to the Yasukuni war shrine in two consecutive days. In a recent online survey among respondents worldwide, 82.5 percent said the Japanese right-wing’s remilitarization move has basically the same expansionist logic of Japanese militarism before World War II, and it would lead Japan into a really dangerous situation again. Do you have any comment on that?
郭嘉昆这再次表明,日本“新型军国主义”成势为患是不争的事实,构成现实的威胁。
Guo Jiakun This once again shows that the rampant and dangerous spread of neo-militarism in Japan is already a reality and poses real threats.
历史上,日本军国主义就是通过制造“外部威胁”、煽动民族主义、绑架国家机器,对外发动侵略战争,犯下滔天罪行,给亚太各国人民带来浩劫。如今,日本右翼势力不但没有深刻反省侵略历史,反而不断推动安保政策朝着进攻性、扩张性的方向转变,妄图通过重整军工复合体加速日本“再军事化”。
Back in history, Japanese militarists have waged wars of aggression by fabricating “external threats,” stoking up nationalist sensation, and kidnapping state power. During the aggression, they committed horrendous crimes and brought profound sufferings to the people in the Asia Pacific. Today, rather than deeply reflecting on their history of aggression, Japanese right-wing forces have pushed for more offensive and expansionist defense policies and attempted to accelerate Japan’s remilitarization by rehabilitating its military-industrial complex.
现实中,日本还四处游说,妄图颠倒黑白,粉饰早已破产的所谓“和平国家”形象。世人的眼睛是雪亮的。一个行动上推动修改宪法、放宽杀伤性武器出口、部署进攻性导弹、大幅扩充军费的日本,嘴上说的再天花乱坠,也掩盖不了为军事扩张铺路的真实意图。日本还同北约频频互动,试图将域外军事组织引入亚太,挑动对抗之心昭然若揭。
Besides, Japan has been lobbying around, peddling narratives with distorted facts in an attempt to prop up Japan’s image as a “peace-loving country”, which is already in tatters. However, the world is not easily beguiled. When a country seeks to revise its pacifist Constitution, eases restrictions on export of lethal weapons, deploys offensive missiles, and significantly increases military expenditure, its real intention is to pave the way for military expansion, no matter what it says. Japan has also been interacting frequently with NATO, in an effort to bring the non-regional military organization into the Asia Pacific. Its agenda of provoking confrontation is as clear as day.
殷鉴不远,不可不察。包括中国在内的地区国家必须保持高度警惕,共同捍卫二战胜利成果,绝不允许日本军国主义死灰复燃,绝不能让历史悲剧再度上演,绝不允许任何人、任何势力破坏和平、为祸地区。
The lessons of that dark history not far away must be remembered. Countries in the region including China must stay on high alert and jointly defend the outcomes of the victory of WWII. We must not allow Japanese militarism to be revived. We must not allow the tragedies of history to be repeated. We must not allow anyone or any force to undermine peace and sow disaster in our region.
英国广播公司记者为何参与英国健康研究的50万名患者的敏感医疗信息会在中国的网上出售?中国政府将采取什么举措确保此类事件不再发生?
BBC How did sensitive medical information from half a million patients who took part in the UK health study end up for sale on the Chinese internet. What is the Chinese government going to do to ensure this doesn’t happen again?
郭嘉昆中国政府一贯依法保护个人信息权益,规范个人信息处理活动。
Guo Jiakun The Chinese government protects the rights and interests on personal information and regulates personal information processing activities in accordance with the law.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。