
翻译数据库
中英对照:2026年4月30日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on April 30, 2026 [2]
发布时间:2026年04月30日
Published on Apr 30, 2026
中新社记者中国将担任联合国安理会5月轮值主席,请问中方将如何行使职责并发挥作用?
China News Service China will take the rotating presidency of the UN Security Council for May. How will China perform its duty and play its role?
林剑中国将于5月1日起担任联合国安理会轮值主席。当前,国际形势变乱交织,地缘冲突此起彼伏。安理会肩负维护国际和平与安全的首要责任,作用备受关注。中方高度重视担任轮值主席工作,将本着负责任、建设性态度,推动安理会加强团结合作,保持公正开放,立足务实行动,促推政治解决,切实履行好联合国宪章赋予的职责。我们也期待国际社会支持中方履职,配合安理会推进5月议程上的各项任务,共同践行真正的多边主义,为和平与发展事业作出更大贡献。
Lin Jian Starting from May 1, China will hold the rotating presidency of the UN Security Council. As the world is fraught with transformations and turbulence and regional conflicts keep cropping up, the role of the Security Council, which shoulders primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has drawn great attention. China attaches great importance to the rotating presidency. We will act in a responsible and constructive spirit and galvanize efforts to enable the Security Council to enhance solidarity and cooperation, remain fair and open, take practical actions, promote political settlement, and earnestly perform its duty mandated by the UN Charter. We look forward to support from the international community and collaboration in advancing the Security Council’s agenda for May, jointly practicing true multilateralism, and make greater contribution to peace and development.
*************************************************
*************************************************
根据2026年劳动节假期放假安排,外交部例行记者会将于5月1日(周五)至5日(周二)休会,5月6日(周三)恢复。休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。
During the May Day holiday, there will be no regular press conference from Friday, May 1 to Tuesday, May 5. The regular press conference will resume on Wednesday, May 6. During this period, questions can be submitted to the Spokesperson’s Office via fax, email or WeChat.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。