中英对照:2026年2月13日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on February 13, 2026 [2]

**************************************************
**************************************************
春节期间,外交部例行记者会将于2月16日(星期一)至2月23日(星期一)休会,2月24日(星期二)恢复。休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。
During the Spring Festival holiday, there will be no regular press conference from Monday, February 16 to Monday, February 23. The regular press conference will resume on Tuesday, February 24. During this period, questions can be submitted to the Spokesperson’s Office via fax, email or WeChat.
今天是春节前最后一场记者会。火马迎春,笃行致远。新的一年,我们期待继续与各位记者朋友一道密切合作,共同向世界展示一个真实立体、温暖鲜活的中国。我和我的同事们今天给大家准备了代表喜庆气氛和新春祝福的福袋,祝大家马年大吉,龙马精神,马到功成!
This is the last regular press conference before the Spring Festival. With the Year of the Fire Horse just days away, we draw inspiration from the hallmark perseverance of the horse, and stand ready to work with you to continue presenting a warm and vibrant China as it is. My colleagues and I have prepared lucky pouches which embody a festive atmosphere and new year greetings for you. We wish you good fortune, great vigor and every success in the Year of the Horse!
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。