中英对照:2026年1月15日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 15, 2026 [2]

路透社记者王毅外长今天会见加拿大外长阿南德时表示,在发展中加关系过程中,中方愿同加方“排除干扰”。你认为从过去到目前,这种“干扰”多大程度上是由美国政府造成的?
Reuters In Wang Yi’s meeting with Canada’s Anand today, Wang said China is willing to eliminate “interference” as it advances ties with Canada. How much of that interference is contributed by the U.S. administration, past and present?
毛宁今天上午,王毅外长在北京会见了加拿大外长阿南德。具体情况中方已经发布了消息,你可以查阅。关于你的问题,我想与其关注“干扰”来自哪里,更应当关注的是,中国和加拿大都致力于推动双边关系在新形势下走稳、走实、走好,为两国关系发展提供正面预期,注入更多信心。
Mao Ning This morning, Foreign Minister Wang Yi met with Canadian Foreign Minister Anita Anand in Beijing. We’ve released a readout, which you may refer to. On your question, I believe that, rather than focusing on where the interference comes from, it is more important to focus on the fact that both China and Canada are committed to promoting the steady, solid and sound development of bilateral relations under the new circumstances, and providing positive expectations and greater confidence for the development of bilateral relations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。