
翻译数据库
中英对照:2026年1月15日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 15, 2026
发布时间:2026年01月15日
Published on Jan 15, 2026
应几内亚共和国总统敦布亚邀请,国家主席习近平特使、全国人大常委会副委员长郑建邦将于1月17日出席在几内亚首都科纳克里举行的敦布亚总统就职仪式。
At the invitation of President of the Republic of Guinea Mamadi Doumbouya, President Xi Jinping’s Special Envoy and Vice Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress Zheng Jianbang will attend the president’s inauguration ceremony to be held in Guinea’s capital Conakry on January 17.
东京电视台记者据报道,日本公明党正考虑与另一政党联合组建新政党。中方一直与公明党保持着密切关系。发言人对上述动向有何评论?如果新政党不再以“公明党”为名,中方还会与其像之前那样交往吗?
TV Tokyo There have been reports that Japan’s Komeito party is considering forming a new party together with another political party. The Chinese government has so far built close relations with Komeito. Could you please comment on this matter? Additionally, even if the name “Komeito” were to disappear, would exchanges continue in the same manner as before?
毛宁这是日本的内政,我不作评论。
Mao Ning This is the internal affair of Japan. I have no comment on that.
法新社记者一名法国教授因为允许一中国代表团参观敏感地点而在法国被控涉嫌间谍活动。发言人是否了解此案?想就该事件向法方传递什么信息吗?
AFP I got a question about France. There was a French professor that has been charged in France. He has been charged with allowing a Chinese delegation to visit some sensitive sites. It’s a case of suspected espionage. Are you aware of this case? Do you have anything to say to the French authorities on this issue?
毛宁我不了解你提到的具体情况。我要指出的是,我们一贯反对炒作所谓的“中国间谍”,抹黑中国。
Mao Ning I’m not familiar with the specifics. Let me point out that we always oppose vilifying China by peddling the so-called “Chinese spy” narrative.
深圳卫视记者中国第42次南极考察正在进行中。除了这次考察的高技术高水平外,媒体还关注到几件暖心小事,比如前段时间科考队成功救援一名俄罗斯考察站患病人员,本周“雪龙”号赴新西兰补给时协助运送韩国科考队员等。这些举动为严寒极地增添了跨国暖意。发言人对此有何评论?
Shenzhen TV China’s 42nd Antarctic scientific expedition is currently underway. Apart from the advanced technologies adopted in this expedition, the media also reported several heartwarming stories. For example, recently, China’s expedition team offered help to a sick member of staff from the Russian research station. This week, when Xuelong vessel went to New Zealand for resupply, it helped transport ROK scientific expedition team members. These are heartwarming stories among countries in the polar regions. What’s your comment on this?
毛宁谢谢你分享这些小故事。事实上,中国开展南极科考40多年来,始终坚持守望相助、重视国际合作,开展多种形式的联合研究。正在进行的第42次南极考察就有来自泰国、智利、葡萄牙等十多个国家和地区的科研人员参加。在北极领域,中国通过参与北极理事会有关工作、举办“中国—北欧北极合作研讨会”、开展北冰洋科学考察等,积极向国际社会提供对话合作平台、分享科研成果。
Mao Ning Thank you for sharing these stories. Over the past 40-plus years since China started the Antarctic scientific expedition, we have always acted in the spirit of mutual support, attached importance to international cooperation, and conducted joint research in various forms. Researchers from more than ten countries and regions including Thailand, Chile and Portugal participated in China’s 42nd Antarctic scientific expedition. Regarding the Arctic, China has taken active effort to provide dialogue and cooperation platforms and share research outcomes with the international community through participating in relevant work of the Arctic Council, holding the China-Nordic Arctic Cooperation Symposium and conducting scientific expedition in the Arctic Ocean.
极地的和平稳定与可持续发展符合全人类共同利益。中方愿同各方一道,在极地领域加强交流、促进合作。
Peace, stability and sustainable development in the polar regions is in the common interests of all humanity. China is ready to step up exchanges and promote cooperation with other parties regarding the polar regions.
法新社记者美国总统特朗普周三表示,美政府将批准对华出售英伟达H200人工智能芯片,并从销售收入中抽取25%分成。发言人对此有何回应?
AFP I got a question on Donald Trump. The U.S. President on Wednesday said that his administration will approve sales to China of Nvidia’s H200 chip for artificial intelligence. But he also said that the U.S. government will take 25 percent of sales. Do you have any reaction to this new announcement from Donald Trump?
毛宁关于美国输华芯片问题,中方已经多次表明立场。
Mao Ning On U.S. chips export to China and the tariffs issue, China has made clear its position more than once.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。