中英对照:2026年1月20日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on January 20, 2026

总台央视记者1月19日下午,阿富汗喀布尔市一家中餐馆门外发生爆炸事件,造成中国公民伤亡。有媒体报道“伊斯兰国”已宣布对爆炸事件负责,请问外交部对此有何评论?
CCTV A blast at a Chinese restaurant in Kabul, Afghanistan on the afternoon of January 19 killed and wounded Chinese nationals. Reports say that the Islamic State group claimed responsibility for the attack. What’s China’s comment? 
郭嘉昆1月19日,阿富汗首都喀布尔市一家中餐馆门外发生爆炸事件,造成多人伤亡,中国公民1人遇难、5人受伤。我们对遇难公民表示深切哀悼,向受伤公民表示诚挚慰问。
Guo Jiakun A blast hit a Chinese restaurant in Kabul, Afghanistan yesterday and killed and injured many. One Chinese national was killed and five were wounded. China expresses deep condolences over the lives lost and heartfelt sympathies to the injured.
中方已向阿方提出紧急交涉,要求阿方全力救治伤员,进一步采取有效措施保护在阿中国公民、项目和机构安全,尽快查清真相、惩治凶手。中国驻阿富汗使馆已赴伤员所在医院进行慰问。
China has made urgent representations with Afghanistan and has urged Afghanistan to make every possible effort to save and treat the injured, do more to keep Chinese nationals, projects and institutions safe, get to the bottom of the attack, and bring the perpetrators to justice as soon as possible. Officials of the Chinese Embassy in Afghanistan have visited the injured in hospital.
中方强烈谴责并坚决反对任何形式的恐怖主义,支持阿方及地区国家合力打击一切形式的恐怖暴力活动。
China strongly condemns and firmly opposes any form of terrorism, and supports Afghanistan and regional countries in jointly fighting all forms of terrorist and violent activities.
鉴于阿富汗当前的安全形势,外交部再次提醒中国公民近期暂勿前往阿富汗,已在阿中国公民和企业增强防范意识,加强安保措施,尽快从高风险地区撤离。
Given the current security situation in Afghanistan, the Ministry once again advises Chinese nationals not to travel to Afghanistan in the near future and asks Chinese nationals and companies already in Afghanistan to take extra precautions, step up security and depart high-risk regions as soon as possible.
俄新社记者美国总统特朗普此前宣布组建加沙和平委员会,并邀请多个国家的领导人加入。中国对此倡议持何立场?中方是否收到加入和平委员会的邀请?(彭博社、法新社、印度报业托拉斯记者亦问及)
RIA Novosti U.S. President Donald Trump announced the establishment of the Gaza Board of Peace and invited world leaders to join the body. What’s China’s stance on the initiative? Has China been invited to join the Board of Peace? (Similar questions from Bloomberg, AFP, and PTI)
郭嘉昆中方已收到美方邀请。
Guo Jiakun China has received the United States’ invitation.
中阿卫视记者加拿大总理卡尼近日在记者会上表示近年来世界已经发生了变化,并称近几个月加中关系的发展更具可预测性。中方如何看待加方上述表态?是否认为这将为中加关系发展带来新机遇?
China-Arab TV Days ago, when speaking to the press, Canadian Prime Minister Mark Carney said that in recent years “the world has changed dramatically,” and that in recent months, Canada’s relationship with China is “more predictable.” How does China view such statements from the Canadian side? Does China believe that this would bring more opportunities to the development of China-Canada relations?
郭嘉昆中加关系健康稳定发展符合两国共同利益,也有利于世界和平稳定与发展繁荣。中方发展中加关系的立场是一贯的、明确的,愿同加方本着对历史、对人民、对世界负责任的态度,推进构建中加新型战略伙伴关系,推动中加关系迈入健康、稳定、可持续的发展轨道,更好造福两国人民。
Guo Jiakun The sound and steady development of China-Canada relations serves the common interests of both countries and is conducive to peace, stability, development, and prosperity in the world. China’s position on developing China-Canada relations has been consistent and clear. China stands ready to work with Canada, with a responsible attitude toward history, the people, and the world, to advance the building of the China-Canada new strategic partnership, and steer our relations onto a sound, steady, and sustainable track of development, so as to deliver greater benefits to our two peoples.
新华社记者《海洋生物多样性协定》已于1月17日生效,包括中国在内的82个国家和欧盟已成为缔约方。中方对此有何评论?另据报道,中国常驻联合国代表于1月16日致函联合国秘书长古特雷斯,表示中国申请将《协定》的秘书处设在中国厦门,并提交中方申办方案。评论称此举凸显中国希望在全球环境治理上发挥更大影响力。中方能否介绍有关情况和考虑?
Xinhua News Service The Agreement on Biodiversity Beyond National Jurisdiction (BBNJ) entered into force on January 17. China and other 81 countries as well as the EU have become parties to the BBNJ agreement. Can I have your comment on that? According to reports, the Permanent Representative of China to the UN wrote in a letter to Secretary-General Antonio Guterres on January 16 that China has decided to present its candidature of the city of Xiamen to host the Secretariat of the treaty. Commentators say that the bid underscores Beijing’s desire to have greater influence over global environmental governance. Can you share more details and China’s consideration?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。