
翻译数据库
中英对照:2025年12月5日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 5, 2025 [3]
发布时间:2025年12月05日
Published on Dec 05, 2025
会见会谈中,全国政协主席王沪宁介绍了中共二十届四中全会情况,同印尼领导人就双方共同关心的议题广泛交换意见,并就印尼苏门答腊地区遭受严重暴雨洪涝灾害表达慰问。印尼重申坚持一个中国原则,表示愿同中方共同推动两国关系迈上新台阶。此访进一步深化了中国同印尼战略互信,促进了两国经贸、人文、民生等领域合作,增进了中国全国政协同印尼有关机构友好关系。中方愿同印尼落实两国领导人重要共识,加强发展战略对接,深化全方位互利合作,推动中印尼命运共同体建设迈向更高水平。
At the meetings, Chairman Wang Huning shared information on the fourth plenary session of the 20th CPC Central Committee, had a broad-based exchange of views with the Indonesian leader on issues of mutual interest, and extended sympathies on the deadly torrential rain and flooding in Sumatra. Indonesia reaffirmed its commitment to the one-China principle and expressed its readiness to work with China to elevate bilateral relations to a new stage. Through the visit, the two countries have further deepened strategic mutual trust, promoted cooperation in trade, people-to-people and cultural exchanges, people’s livelihood and other fields, and enhanced the friendly ties between the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference and relevant agencies in Indonesia. China stands ready to work with Indonesia to implement the important common understandings between the two presidents, forge closer synergy on development strategies, deepen mutually beneficial cooperation in various fields, and advance the building of a China-Indonesia community with a shared future to a higher level.
中方已就此访有关情况发布了消息。
China released a readout on the visit.
今日俄罗斯记者中共中央政治局委员、中央外办主任王毅同俄罗斯联邦安全会议秘书绍伊古共同主持磋商时,表示双方就涉日本问题进行了战略对表。发言人能否提供具体信息?中俄两国计划采取什么行动?
RT TV In the recent meeting between Russian Security Council Secretary Sergei Shoigu and Chinese Foreign Minister Wang Yi, both sides stated that China and Russia had reached a consensus on issues related to Japan. Could you please share the details of this consensus and what both countries are planning to do?
林剑今年是中国人民抗日战争胜利80周年,也是苏联伟大卫国战争胜利80周年。两国元首年内相互出席纪念活动,一致同意坚定维护二战胜利成果,坚决反对任何企图为殖民侵略翻案的倒行逆施,发出主持正义、维护公道的时代强音。
Lin Jian This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the Great Patriotic War of the Soviet Union. The heads of state of the two countries this year attended commemorative events in each other’s country and agreed to firmly safeguard the fruits of the victory in World War II, oppose any retrogressive moves that attempt to change the verdict on colonialism and aggression, and send out the strong message of the times of upholding justice.
此次中俄战略安全磋商期间,中俄双方就涉日本问题进行战略对表,达成高度共识,一致认为要坚定维护用生命和鲜血换来的二战胜利成果,坚决抵制任何为殖民侵略历史翻案的错误言行,坚决反击法西斯主义、日本军国主义卷土重来的图谋,承担起中俄作为大国和联合国安理会常任理事国的共同责任,维护世界和平与安全,维护历史真相和国际正义。中方愿同俄方继续协调配合,坚决遏止日本极右势力破坏地区和平稳定、企图再军事化的挑衅行径。
During this round of China-Russia strategic security consultation, the two sides compared strategic notes on issues related to Japan and reached strong consensus. China and Russia agreed on the need to firmly safeguard the fruits of the victory in World War II which cost the lives and blood of the people, reject any erroneous remarks and deeds that seek to change the verdict on colonialism and aggression, and firmly push back the attempt to revive Fascism and Japanese militarism. China and Russia share the view that the two countries are committed to their shared responsibility as major countries and permanent members of the UN Security Council to uphold world peace and security and defend the truth of history and international justice. China stands ready to continue the coordination and collaboration with Russia, and resolutely thwart provocations of Japan’s far-right forces aimed at undermining regional peace and stability and remilitarizing Japan.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。