中英对照:2025年12月15日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on December 15, 2025

总台央视记者12月13日,中央档案馆公布了一批俄罗斯转交中方的苏联在伯力(今称哈巴罗夫斯克)审讯日本731部队的解密档案材料,包括对731部队成员的审讯记录、731部队罪行调查报告等,再次揭露了日本侵华细菌战罪行。请问发言人对此有何评论?
CCTV On December 13, the National Archives Administration of China published a batch of declassified Russia-provided archives on Soviet interrogations of the Japanese Unit 731 in Khabarovsk. The archives, containing interrogation records of Unit 731 members and investigation reports on the unit’s crimes, once again lay bare Japan’s notorious germ warfare during its aggression against China. What’s your comment?
郭嘉昆俄方转交的档案再次证明,侵华日军第731部队犯下罄竹难书的反人类罪行,铁证如山、不容否认。
Guo Jiakun The archives transferred by Russia are yet another piece of ironclad evidence of crimes against humanity committed by the Japanese Unit 731 during its aggression against China and there’s no room for denial.
档案显示,侵华日军开展多种活人实验,包括细菌实验、冻伤实验、腐蚀性液体实验、糜烂性毒气实验等。受害者既有中国人,也有苏联人和朝鲜人。首次公布的侦讯记录显示,731部队生产部部长川岛清等日本战犯对罪行供认不讳,明确提及日军在1940年、1941年、1942年三次大规模使用细菌武器等,证明日军的实验早已转化为实战,目的就是大规模毁灭人类。
According to the archives, during the aggression, the Japanese military conducted various live human experiments, including experiments with germ, frostbite, corrosive liquid and erosive gas. Among the victims, there were not only the Chinese people, but also people from the Soviet Union and the Korean Peninsula. The interrogation records disclosed for the first time show that the confession of Kiyoshi Kawashima, former head of Unit 731’s bacterial production department, and other Japanese war criminals detailed the Japanese military’s large-scale use of biological weapons in China in 1940, 1941 and 1942, and the records prove that the application of the experiments in the war aimed at the large-scale destruction of humans.
伯力审判档案与中国保存的731部队遗址和罪行档案互补互证,共同构建起清晰的犯罪链条,证实侵华日军实施细菌战是有组织、有预谋、自上而下成体系的国家犯罪。除中国外,日军还于1942年在新加坡组建冈字第9420细菌部队,在东南亚多国进行非法人体实验和细菌战。日军暴行将被永远钉在历史耻辱柱上。
The trial records in Khabarovsk—supporting and adding more proofs to the files kept by China—together with the site of Unit 731 in China clearly demonstrate how the unit committed crimes in China and prove that the germ warfare was a premeditated, organized, top-down and systematic state crime. Besides in China, the Japanese military established Unit Oka 9420 in Singapore in 1942 and conducted illicit human experiments and waged germ warfare in Southeast Asian countries. Their atrocities will be condemned to perpetual infamy.
令人警醒的是,面对铁一般的事实,日本右翼势力仍在极力否认甚至淡化、美化侵略行径和反人类罪责。忘记历史意味着背叛,否认罪责意味着重犯。各国都有责任和义务督促日本对军国主义遗毒进行彻底清算,让悲剧不再重演,共同维护二战胜利成果和战后国际秩序,共同维护来之不易的世界和平与稳定。
Alarmingly, despite those solid facts, right-wing forces in Japan are still trying every means to deny, whitewash and even gloss over the aggression and crimes against humanity. Amnesia of history means betrayal, and denial of responsibility spells repetition of crimes. Every country has the responsibility and obligation to urge Japan to have a complete reckoning with the specter of militarism that still haunts it, never let tragedy repeat itself, jointly uphold the outcomes of the WWII victory and the post-war international order, and safeguard the hard-won world peace and stability.
新华社记者据报道,在12月14日举行的智利总统选举第二轮投票中,智利共和党候选人卡斯特击败左翼执政联盟候选人哈拉,当选新一届智利总统。中方对此有何评论?
Xinhua News Agency It’s reported that the Republican candidate José Antonio Kast won the second round of Chile’s presidential elections and was elected as the next president on Sunday, defeating the candidate of the left-wing governing coalition Jeanette Jara. What’s China’s comment?
郭嘉昆中方对卡斯特先生当选智利总统表示祝贺。
Guo Jiakun China congratulates Mr. José Antonio Kast on his election as the President of Chile. 
智利是首个同新中国建交的南美国家。建交55年来,中智关系始终保持良好发展势头,各领域合作成果丰硕。中方愿同智利新一届政府共同努力,进一步加强各领域互利友好合作,推动中智全面战略伙伴关系不断迈上新台阶,更好造福两国人民。
Chile is the first South American country to establish diplomatic relations with New China. Over the past 55 years since the establishment of diplomatic ties, the bilateral relationship has maintained a sound momentum of development with fruitful cooperation outcomes in various fields. China stands ready to work with the new government of Chile to further step up mutually beneficial and friendly cooperation on all fronts, continue to take China-Chile comprehensive strategic partnership to new heights and bring more benefits to the two peoples.
朝日电视台记者明年1月底,日本东京上野动物园的两只大熊猫将回到中国,之后日本的动物园就没有大熊猫了。日民众非常喜欢大熊猫。请问中方今后是否有计划与日方进行大熊猫保护国际合作?
TV Asahi The twin giant pandas at Ueno Zoo in Tokyo are scheduled to return to China in late January 2026, which will leave Japan without pandas. Giant pandas are popular among the Japanese people. Does China plan to continue its international cooperation on giant panda conservation with Japan?
郭嘉昆关于你提到的具体问题,建议向中方主管部门询问。
Guo Jiakun I’d refer you to competent authorities for the specifics.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。