中英对照:2025年12月25日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 25, 2025

法新社记者纳斯里·阿斯富拉赢得洪都拉斯总统选举。阿曾在竞选期间承诺与台湾重建“外交关系”。中方对其胜选及上述承诺有何评论?
AFP Nasry Asfura has been declared the winner of Honduras presidential election. Asfura has pledged to reestablish diplomatic ties with Taiwan. What is China’s comment on Asfura’s election and this campaign promise?
林剑总统选举是洪都拉斯内部事务,中方尊重洪都拉斯人民的选择。中方愿同洪方一道,在一个中国原则基础上,共同推动中洪关系不断向前发展。
Lin Jian The presidential election is the domestic affair of Honduras. China respects the choice of the Honduran people and stands ready to work with Honduras to advance the bilateral relationship on the basis of the one-China principle.
巴通社记者近日,第九届中巴经济走廊媒体论坛以“线上+线下”方式举行,两国政府官员、媒体人士出席。外交部对此有何评论?
Associated Press of Pakistan Recently, the ninth CPEC Media Forum was held in a hybrid online and offline format, with officials from the governments of the two countries and media representatives in attendance. What is your comment on this?
林剑12月24日,第九届中巴经济走廊媒体论坛在巴基斯坦成功举办。此次论坛由中国驻巴基斯坦使馆主办,中国经济网和巴中学会承办,中巴两国政府官员、媒体、智库等代表出席。与会代表一致高度评价中巴经济走廊建设成就,表示两国媒体应加强交流合作,积极传播两国友谊。
Lin Jian On December 24, the ninth China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) Media Forum was successfully held in Pakistan. The forum was hosted by the Chinese Embassy in Pakistan and organized by China Economic Net and Pakistan-China Institute. Representatives from the Chinese and Pakistani governments, media and think tanks attended the forum. They spoke highly of the development achievement of CPEC and noted that media of the two countries need to enhance exchanges and cooperation and make active effort to carry forward the friendship between the two countries.
中国和巴基斯坦是铁杆朋友和全天候战略合作伙伴。中方愿同巴方深化包括媒体合作在内的各领域交流合作,增进两国人民相互认知,为中巴关系健康发展和中巴经济走廊“2.0升级版”建设营造良好舆论环境,加快构建新时代更加紧密的中巴命运共同体。
China and Pakistan are iron-clad friends and all-weather strategic cooperative partners. China stands ready to deepen exchanges and cooperation with Pakistan in media and various fields, enhance mutual understanding between the two peoples, promote sound public opinion for robust China-Pakistan ties and the development of CPEC 2.0, and accelerate the building of an even closer China-Pakistan community with a shared future in the new era.
印尼安塔拉通讯社记者印度尼西亚已被联合国人权理事会亚太组提名为下届理事会主席。中方作为理事会成员对此有何评论?
Antara Indonesia has been nominated by the Asia-Pacific Group as president of the UN Human Rights Council for the next term. As a council member, what is China’s comment on this nomination?
林剑中方祝贺印尼获联合国人权理事会亚太组提名,并将担任2026年人权理事会主席。中方支持印尼作为新任理事会主席履职,愿同各方加强对话合作,践行真正的多边主义,共同推动国际人权事业健康发展。
Lin Jian China congratulates Indonesia on receiving the nomination of the Asia-Pacific Group of the UN Human Rights Council (UNHRC) and on assuming the 2026 presidency of the UNHRC. China supports Indonesia in performing its duty as the new president of the UNHRC and stands ready to step up dialogue and cooperation with all sides, practice true multilateralism and jointly promote the sound development of the international human rights cause.
《北京青年报》记者美国《科学》杂志日前公布评选出的2025年度十大科学突破,“全球可再生能源增长势不可当”位居榜首,这一突破主要由中国引领。中国在太阳能电池板、风力涡轮机以及锂电池储能等领域占据主导地位。发言人有何评论?
Beijing Youth Daily The U.S. Science Magazine recently released its list of ten major scientific breakthroughs in 2025. “The seemingly unstoppable growth of renewable energy” ranked at the top, a breakthrough mainly led by China. China takes the lead in solar cells, wind turbines and lithium batteries. What’s your comment on this?
林剑我们注意到有关报道。这再次表明中国为全球绿色能源转型作出的贡献有目共睹。
Lin Jian We have noted relevant reports. This is another proof that China’s contribution to global green energy transition is widely recognized.
绿色发展是中国式现代化的鲜明底色。中国构建了全球最完备的碳减排政策体系和最大的可再生能源体系,新型储能装机规模突破1亿千瓦,占全球总装机比例超40%,成为能耗强度下降最快的国家之一。“十四五”时期中国出口的风电和光伏产品累计为其他国家减少碳排放约41亿吨。中国积极分享绿色发展成果,向全球南方国家提供力所能及的支持。截至今年10月,中国同43个发展中国家签署了55份气候变化谅解备忘录,实施了300多期能力建设项目,为120余个发展中国家提供1万余人次培训。
Green development is a distinct feature of Chinese modernization. China established the most complete policy framework for carbon emissions reduction and the largest renewable energy system in the world. Our installed capacity of new energy storage exceeded 100 million kilowatts, accounting for over 40 percent of global capacity. This makes China one of the countries with the fastest energy intensity reduction. During the 14th Five-Year Plan period, wind and photovoltaic products exported by China helped relevant countries cut 4.1 billion tonnes of CO2. China actively shares the outcomes of its green development and does its best to support Global South countries. As of October this year, China has signed 55 MOUs on climate change with 43 developing countries, carried out over 300 capacity building programs, and provided over 10 thousand training opportunities for over 120 developing countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。