
翻译数据库
中英对照:2025年12月26日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 26, 2025 [2]
发布时间:2025年12月26日
Published on Dec 26, 2025
近年,日本大幅扩建网军,新出台的网络法案和战略名为“主动防御”,实则为主动进攻松绑。日本在历史上曾多次以遭到攻击为由悍然发动对别国的侵略,日方必须向国际社会说清楚,此举是否意味着日本企图再度突破国际法国内法的约束,要把这套歪理搬到网络空间,以防御为名实施先发制人的“网络入侵”?
In recent years, Japan has drastically expanded its cyber forces. The term “active cyber defense” in Japan’s new strategy is simply designed to loosen restriction on active offense. Japan has more than once waged war of aggression against other countries in the name of responding to potential attacks. The Japanese side owes the world an explanation: Is the latest move a prelude to Japan’s attempts to once again break free from the international law and domestic laws and use self-defense as a pretext to launch preemptive “cyber aggression” as it once did in WWII?
网络空间互联互通,各国利益深度交融。维护网络空间和平与稳定是国际社会的共同责任。中方坚决反对日本在网络领域的危险举动,强烈敦促日本以实际行动恪守“和平宪法”,遵守现有国际规则和秩序。如日方任何不当举措损及中方主权、安全与发展利益,必将遭到中方的严正回应。
The interconnectedness of cyberspace demands joint effort to ensure peace and stability in cyberspace. China firmly opposes Japan’s dangerous moves in the cyber domain, and calls on Japan to strictly abide by its pacifist Constitution and observe existing international rules and order. Any move that harms China’s sovereignty, security and development interests will be met with China’s firm response.
澎湃新闻记者近日,摩根士丹利发布《机器人年鉴》指出,中国在制造人形机器人领域优势突出,过去5年相关专利量位列世界第一,并为全球供应链带来巨大成本优势。发言人对此有何评论?
The Paper Morgan Stanley said in its recently released Robot Almanac that China has pulled far ahead in the race to build humanoid robots, and the total number of related patents issued by China over the past five years topped the world. The analysis also highlighted the cost advantage China brings to the global humanoid robot supply chain. Can I have your comment on that?
林剑2025年,“中国创新”成为全球热词。中国创新指数排名首次跻身世界前十,拥有的全球百强创新集群数量连续三年位居各国之首。从人工智能大模型横空出世,到人工智能与机器人深度融合,中国的科技创新成果惊艳世界。
Lin Jian “Innovated in China” has become a global buzzword for the year 2025. China has broken into the top ten of the Global Innovation Index for the first time, and has been leading the world for three consecutive years with the most clusters in the global top 100 innovation clusters. From the launch of large-scale AI model to the deep integration of AI and robots, China’s achievements in sci-tech innovation have dazzled the world.
创新让中国经济保持稳健增长,也为世界经济复苏提供助力,增进各国民众福祉。中国高铁、智慧港口等建造技术和方案走向世界,有力帮助其他国家提高基础设施水平。中国北斗系统为140余个国家和地区提供服务,在灾害预警、交通、农业等多个领域发挥作用。中国同巴西合作建设的科技创新中心让清洁能源惠及偏远社区。中国向蒙古、沙特等国分享荒漠化治理技术。中国的智慧农业帮助埃及有效应对水资源短缺和粮食安全挑战。
Innovation drives China’s robust economic growth, boosts global economic recovery and enhances the wellbeing of people of all countries. China’s technology and solution of building high-speed railways and smart ports have been introduced to the world, helping other countries build better infrastructure. China’s Beidou services cover more than 140 countries and regions in such areas as disaster early warning, transportation and agriculture. The China-Brazil Science and Technology Innovation Center has made clean energy accessible for remote areas. China also shared with Mongolia, Saudi Arabia and other countries its technologies in combating desertification. China’s smart agriculture has enabled Egypt to better cope with water shortages and food security challenges.
坚持创新驱动,加紧培育壮大新动能是不久前中央经济工作会议部署的重点任务之一。未来中国将继续加快科技创新步伐,加强科技创新合作,为全球提供更多公共产品,为世界科技和经济发展贡献更大力量。
Pursuing innovation-driven development and accelerating the cultivation of new growth drivers is one of the major tasks envisioned by the Central Economic Work Conference that was held earlier this month. Looking forward, China will continue speeding up its effort and enhancing cooperation in sci-tech innovation, providing more public goods for the world and making greater contribution to global sci-tech and economic development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。