
翻译数据库
中英对照:2025年12月26日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 26, 2025
发布时间:2025年12月26日
Published on Dec 26, 2025
今日俄罗斯记者日本政府今天批准了2026财年预算案,其中防卫预算超过9万亿日元,再创新高。请问中方对此有何评论?
RT TV The Japanese government approved the draft budget for fiscal year 2026 on December 26, with the defense budget exceeding JPY nine trillion, hitting a new record. What is China’s comment?
林剑我们注意到有关报道。近期国际社会对日本军事安全动向批评声音不断,日方不但没有反省收敛,反而计划再次大幅增加防卫预算,更加暴露出日本右翼势力推动日本“再军事化”、企图让军国主义死灰复燃的险恶用心。
Lin Jian We noted the reports. Despite recent international criticism over latest military and security developments in Japan, the Japanese side has shown no inclination to mend its conduct, and instead plans to again hike defense budget, further revealing Japanese right-wing forces’ motive to remilitarize Japan and resurrect militarism.
由于日本军国主义罄竹难书的侵略罪行,日本军事安全动向一直备受亚洲邻国和国际社会关注。日本新政府执政以来,明显加快强军扩武步伐。从高市首相发表涉台错误言论、对中国发出武力威胁,到日本首相官邸高官发表拥核言论,再到推进修改“安保三文件”,放风修改“无核三原则”,日本正在悖离一贯标榜的“走和平发展道路”,在危险的方向上越走越远。
Given the Japanese militarists’ innumerable war crimes, Japan’s military and security moves have always been closely watched by its Asian neighbors and the international community. Since the new Japanese government took office, it has been notably accelerating military buildup. From Prime Minister Takaichi’s erroneous remarks on Taiwan that threatens the use of force against China, to the remarks of a senior official of the Japanese Prime Minister’s office calling for Japan’s possession of nuclear weapons, and to the proposed revision of the three national security documents and the idea of altering the three non-nuclear principles, Japan is deviating further and further away from the path of peaceful development and moving in a dangerous direction.
近年来,日方自我松绑集体自卫权,发展所谓“对敌基地攻击能力”,强化“延伸威慑”合作,将沿海岛屿打造为“前沿阵地”,明显超出“专守防卫”范畴。所谓“防御”“反击”成为日本右翼势力煽动民意、欺骗舆论、突破战后国际秩序和日本宪法规定的借口,这些动向已经引起国际社会的高度警惕。
In recent years, Japan has removed the ban on exercising the right to collective self-defense, developed the so-called “capability to strike enemy bases,” strengthened cooperation on extended deterrence, and built its frontier islands into front lines, which clearly goes beyond Japan’s “exclusively defense-oriented” policy. Terms such as “self-defense” and “counterstrike” are used by Japanese right-wing forces to gloss over their attempt to breach the postwar international order and stipulations in Japan’s Constitution, and deceive and stoke public opinion. These moves have put the international community on high alert.
日本人民也是军国主义的受害者。我注意到,有日本有识之士指出,增加防卫费并不能带来和平稳定。近期在日本国内多地的市民集会强烈抗议日本政府的军备扩张路线。还有学者指出,增加防卫开支对日本经济是极其沉重的负担,最终将由日本普通民众承担。
The Japanese people are also victims of militarism. Some in Japan pointed out that raising defense spending does not bring peace and stability. Rallies have been held across Japan in strong protest of the Japanese government’s military expansion. Some scholars also note that the defense budget hike will weigh heavily on Japan’s economy and eventually be borne by the ordinary people in Japan.
中方将同所有爱好和平的国家一道,坚决遏制任何复活军国主义和形塑“新型军国主义”的危险行径,共同维护二战胜利成果。
China will work with all peace-loving countries to push back any dangerous move designed to resurrect militarism or cultivate neo-militarism, and jointly defend the outcomes of WWII victory.
今日俄罗斯记者当地时间12月25日,俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃在记者会上回应了日本领导人可能参拜靖国神社事,并建议日本修建一座军国主义受害者纪念堂,以忏悔自身犯下的罪行。在俄中两国共同反对篡改历史、歪曲历史真相的背景下,中方对此有何评论?
RT TV On December 25 local time, Russian Foreign Ministry Spokesperson Maria Zakharova at a briefing responded to a question about Japanese leader’s possible visit to Yasukuni Shrine and recommended that Tokyo should build a memorial hall for victims of Japanese militarism to repent for its crimes. In the context of Russia and China standing together against distortion to historical facts, what is China’s comment?
林剑我们赞赏俄方的有关表态。靖国神社是日本军国主义发动对外侵略战争的精神工具和象征,供奉有对侵略战争负有严重罪责的14名甲级战犯。今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。日方应正视和反省侵略历史,以实际行动体现对军国主义罪行的忏悔和对受害者的尊重,不要错上加错。中方愿同包括俄罗斯在内的国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果和战后国际秩序,严防日本军国主义死灰复燃,共同维护世界和平稳定。
Lin Jian We appreciate Russia’s statements. The Yasukuni war shrine is a spiritual tool and symbol of Japanese militarists’ war of aggression. The shrine honors 14 convicted Class-A war criminals responsible for Japan’s aggression in the 1930s and 40s. This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. The Japanese side should face squarely and deeply reflect on Japan’s history of aggression, take concrete actions to show remorse for the crimes committed by Japanese militarists and respect to the victims, and not further compound the wrongdoing. China stands ready to work with the international community, including Russia, to firmly defend the outcomes of the WWII victory and the post-war international order, strictly prevent the resurgence of Japanese militarism and jointly safeguard world peace and stability.
《人民日报》记者据报道,日本内阁日前通过新版《网络安全战略》,授权警察和自卫队在遭受网络攻击时主动采取反击措施。此前,日本还于今年5月通过了所谓“主动网络防御法案”,明确日本政府可提前入侵或摧毁所谓“攻击者”网络设备。中方对此有何评论?
People’s Daily It’s reported that earlier this week, the Japanese Cabinet adopted a new cybersecurity strategy, enabling the police and the Self-Defense Forces to take “active cyber defense” measures to respond to cyberattacks. In May this year, Japan enacted a law introducing the so-called active cyber defense, which makes clear that the Japanese government will preemptively infiltrate and destroy the cyber devices of so-called “threat actors.” What’s China’s comment?
林剑日本内阁明确授权所谓“网络主动反击”举措,这是日本从网络防御转向网络进攻的重大政策转向,也是日本作为二战战败国企图突破战后国际秩序的又一例证。中方对此表示严重关切。
Lin Jian China is gravely concerned over Japan’s newly adopted cybersecurity strategy that enables “active cyber defense,” a major policy shift from cyber defense to offense. This is yet another case of Japan, a defeated belligerent of WWII, seeking to defy the postwar international order.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。