
翻译数据库
中英对照:2025年12月30日外交部发言人林剑主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on December 30, 2025
发布时间:2025年12月30日
Published on Dec 30, 2025
总台央视记者中方发布了韩国总统李在明将来华进行国事访问的消息。中方对此访有何期待?
CCTV To follow up on the ROK President Lee Jae Myung’s state visit to China, what is your expectation for the visit?
林剑应国家主席习近平邀请,韩国总统李在明将于2026年1月4日至7日对中国进行国事访问。此访是李在明总统就任后首次访华。中韩互为重要近邻和合作伙伴,期待在两国元首战略引领下,此访为推动中韩战略合作伙伴关系进一步向前发展发挥积极作用。
Lin Jian At the invitation of President Xi Jinping, ROK President Lee Jae Myung will pay a state visit to China from January 4 to 7, 2026. The upcoming trip will be President Lee Jae Myung’s first visit to China after coming into office. China and the ROK are each other’s important neighbor and cooperation partner. We hope that under the strategic guidance of the two heads of state, this visit will play a positive role in advancing the China-ROK strategic cooperative partnership.
新华社记者昨天,中柬泰外长在云南成功举行三方会晤,会后发表新闻公报。中方对此次会晤作何评价?下一步将采取什么措施推动落实会晤共识?
Xinhua News Agency Foreign ministers of China, Cambodia and Thailand held a successful trilateral meeting in Yunnan yesterday and a press release was issued after the meeting. What is China’s comment on the meeting? What will China do next to help deliver on the consensus of the meeting?
林剑关于中柬泰外长三方会晤的情况,昨天我们已经发布了消息。
Lin Jian On the trilateral meeting of the foreign ministers of China, Cambodia, and Thailand, we’ve released information yesterday.
我想进一步说明的是,柬泰两国12月27日签署停火声明后,中柬泰三国外长和军队部门负责人第一时间在云南玉溪抚仙湖举行会晤,就柬泰巩固停火局面、实现关系转圜进行了有益、建设性的探讨,形成了重要共识。会后发表的中柬泰三方抚仙会晤新闻公报从五个方面明确柬泰将进一步加强沟通,增进理解,巩固停火局面、循序渐进恢复正常交往、重建政治互信、改善双边关系、维护地区和平稳定。柬泰双方感谢中方为促进两国对话提供有力支持,赞赏中方为此发挥的积极作用。中方支持东盟斡旋努力。我们将继续以亚洲方式为柬泰重建互信发挥建设性作用,愿做柬泰关系发展的促进者,提供一切必要协助和支持,包括停火监督、人道援助、扫雷合作等,推动柬泰关系早日重回正轨。
Immediately after Cambodia and Thailand signed a joint statement agreeing to a ceasefire on December 27, foreign ministers and senior military officials of China, Cambodia and Thailand met by the Fuxian Lake in Yuxi, Yunnan. They had helpful and constructive discussions on consolidating the ceasefire and improving the bilateral relations between Cambodia and Thailand, and reached important consensus. The press release of China-Cambodia-Thailand Fuxian Meeting identifies five aspects where Cambodia and Thailand will step up communication and enhance mutual understanding, namely consolidating ceasefire, resuming normal exchanges step by step, rebuilding political mutual trust, improving Cambodia-Thailand bilateral relations and safeguarding regional stability. Cambodia and Thailand expressed their gratitude to China for providing strong support for closer dialogue between the two countries, and appreciated China’s positive role. China supports the peace effort of ASEAN. We will continue to play a constructive role in the Asian way in the rebuilding of mutual trust between Cambodia and Thailand, and stand ready to promote Cambodia-Thailand relations, and offer all necessary facilitation and support, including ceasefire monitoring, humanitarian assistance and de-mining cooperation, so that Cambodia-Thailand relations will soon return to the right track.
中柬泰三方继今年7月上海会晤、8月达成安宁共识后,再次聚首云南玉溪抚仙湖并达成共识,充分彰显中国在处理冲突问题上利而不害、为而不争、强而不霸的负责任大国形象。中方将继续以自己的方式为维护地区和平稳定、推进周边命运共同体建设作出应有的努力。
China, Cambodia and Thailand met in Shanghai in July and reached consensus in Anning in August. This week’s meeting and consensus by the Fuxian Lake in Yuxi, Yunnan once again shows China’s role as a benign and effective enabler and non-disruptive, non-competitive and non-hegemonic approach when it comes to resolving conflicts, and reflects China’s image as a responsible major country. China will continue to make due efforts in its own way to uphold regional peace and stability and advance the building of a community with a shared future with our neighbors.
《金融时报》记者美国科技公司Meta表示将收购在中国成立的人工智能初创公司Manus。中方对此持何立场?
Financial Times The U.S. tech company Meta has said it’s going to acquire Manus, an AI startup founded in China. Does China have any position on this deal?
林剑建议向中方主管部门询问。
Lin Jian I’d refer you to competent authorities.
法新社记者中国人民解放军正在台湾岛附近开展实弹演习。昨天你提到这是对外部势力行为的回应。美国总统特朗普称并不担忧中方此次军演,中方已在该区域演习了几十年。外交部对此有何回应?
AFP Regarding the ongoing live-fire drills conducted by China’s People’s Liberation Army around Taiwan. Yesterday you mentioned that they were a response to actions by external forces. U.S. President Donald Trump has said that the drills do not worry him and he has said it’s just something China has done for the last couple of decades. What is China’s reaction to Donald Trump’s perspective on these drills?
林剑台湾是中国领土不可分割的一部分。中国人民解放军开展有关军事演习,是对“台独”分裂势力“以武谋独”的严厉惩戒,是捍卫国家主权和领土完整的必要行动。
Lin Jian Taiwan is an inalienable part of China’s territory. The military drills by the PLA are a punitive and deterrent action against separatist forces who seek “Taiwan independence” through military buildup, and a necessary move to safeguard China’s national sovereignty and territorial integrity.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。