中英对照:2025年11月3日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 3, 2025 [3]

《北京青年报》记者据了解,中方已经同意恢复中国公民赴加拿大团队游。发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily We’ve learned that China has agreed to resume group tours of Chinese nationals to Canada. What is your comment?
毛宁综合考虑中国游客出境需求、当地旅游环境等各方面情况,中方决定恢复旅行社经营中国公民赴加拿大团队游业务。相信这将进一步促进中国同加拿大人员往来,增进两国人民相互了解和友谊。我们愿同加方共同努力,为两国人员往来提供更多便利,也希望加方相向而行,为中国游客提供安全、舒适的旅游环境。
Mao Ning By taking into account Chinese tourists’ travel demand, local traveling environment and other factors, China has decided to resume group tours of Chinese nationals to Canada operated by tourist agencies. We believe this will further promote people-to-people exchanges between the two countries and deepen mutual understanding and friendship between the two peoples. We stand ready to work with Canada to make cross-border travel easier and hope that Canada will work with China and provide a safe and enjoyable environment for Chinese tourists.
澎湃新闻记者据报道,苏丹快速支援部队在北达尔富尔州首府法希尔杀害约2000名平民。联合国、阿盟、非盟等关注法希尔人道主义形势,谴责针对平民的暴行。中方对此有何评论?
The Paper It’s reported that the Rapid Support Forces in Sudan killed around 2,000 civilians in el-Fasher, capital of north Darfur. The UN, the Arab League and the African Union, among other organizations, are closely following the humanitarian situation there and have condemned acts of violence against civilians. What’s China’s comment?
毛宁中方高度关注苏丹局势,谴责伤害平民的行为。希望苏丹尽快实现停火止战,缓解人道主义危机,早日重启政治进程,恢复和平稳定,实现重建发展。
Mao Ning China closely follows the situation in Sudan and condemns acts against civilians. We hope Sudan will end the conflict as soon as possible, ease the humanitarian crisis, resume the political process at an early date, restore peace and stability, and achieve reconstruction and development.
法新社记者美国财长贝森特昨天称,如果中方继续阻止稀土出口,美方可能对华加征关税。中方对此有何回应?
AFP Scott Bessent said yesterday that the U.S. could raise tariffs on China if it continues to block rare earth exports. Does China have a response to this?
毛宁关于中国的稀土出口管制政策,中方主管部门已经多次阐明立场。中美吉隆坡经贸磋商的成果充分说明,对话和合作是正确途径,威胁和施压无助于问题解决。中美双方应认真落实两国元首釜山会晤达成的重要共识,为中美经贸合作和世界经济注入更多确定性和稳定性。
Mao Ning On China’s policy of rare earth export control, competent authorities have made clear our position more than once. The outcomes of the China-U.S. economic and trade consultations in Kuala Lumpur fully demonstrate that dialogue and cooperation is the right way forward, and threatening and pressuring does not solve any issue. The two sides need to earnestly deliver on the important common understandings reached by the two presidents in Busan and inject more certainty and stability into China-U.S. trade and economic cooperation and the world economy.
乌通社记者菲律宾和加拿大上周日签署一项协议,允许两国军队在对方国家进行训练,目的之一是对抗中国在南海的军事活动。外交部对此有何评论?
Ukrinform News Agency The Philippines and Canada signed a pact on Sunday for their armed forces to train on each other’s soil, one of the goals of which is to counter China’s military activity in the South China Sea. Does the Foreign Ministry have any comment on this?
毛宁中方一贯认为,国家间的防务安全合作不得针对第三方或损害第三方利益。炫耀武力、挑动对抗不利于地区和平稳定。
Mao Ning China always believes that countries’ defense and security cooperation should not target any third party or harm their interests. To flex muscle and stoke confrontation is not conducive to regional peace and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。