中英对照:2025年10月17日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on October 17, 2025

路透社记者定于10月26日至28日在马来西亚举行的东亚合作系列会议期间将举办柬埔寨与泰国和平协议签署仪式。据《政客》报道,美国总统特朗普要求中国官员不得参加该仪式。外交部能否确认中方会否派代表出席?
Reuters Please could the Foreign Ministry confirm whether China will send representatives to a ceremonial signing of a peace deal between Cambodia and Thailand at an October 26-28 ASEAN meeting in Malaysia? Politico reports President Donald Trump requested Chinese officials be excluded from the event.
林剑中方支持柬埔寨和泰国通过对话协商,妥善处理和化解边境争端,支持马来西亚发挥东盟轮值主席国作用。柬泰两国是搬不走的邻居。希望柬泰坚持平等协商、互谅互让、相向而行,找到双方都能接受的长久解决办法。柬泰边境冲突发生以来,中方以自己的方式积极劝和促谈,正在并将继续为柬泰重建互信、巩固停火、和平解决争端发挥建设性作用。
Lin Jian China supports Cambodia and Thailand in properly handling and resolving border disputes through dialogue and consultation and supports Malaysia in playing its role as ASEAN’s rotating chair. Cambodia and Thailand are and will always be each other’s neighbors. China hopes Cambodia and Thailand will engage in equal-footed consultation in a spirit of mutual understanding and accommodation, and work in the same direction to seek a lasting solution that is acceptable to both sides. Since the conflict began, China has actively promoted talks for peace in its own way. China has and will continue to play a constructive role for rebuilding trust, cementing the ceasefire, and peacefully settling the dispute between Cambodia and Thailand.
日本广播协会记者日本前首相村山富市去世。中国外交部对此有何评论?
NHK Former Japanese Prime Minister Murayama Tomiichi passed away. Can I have the Foreign Ministry’s comment?
林剑中方对村山富市前首相逝世表示沉痛哀悼,向家属致以诚挚慰问。
Lin Jian China expresses deep condolences over the passing of former Prime Minister Murayama Tomiichi. Our hearts go out to his family.
村山先生是中国人民的老朋友,长期致力于中日友好事业。1995年5月,村山首相访华期间参观卢沟桥和中国人民抗日战争纪念馆,留下“正视历史,祈日中友好、永久和平”的题词。同年8月15日日本宣布无条件投降50周年之际,村山首相就历史问题发表正式谈话,对日本殖民统治和侵略表示深刻反省,向战争受害国表示道歉。作为一位富有正义感的政治家,村山富市先生为促进中日友好事业所作出的贡献将被永远铭记。
Mr. Murayama is an old and dear friend of the Chinese people and long committed to China-Japan friendship. In May 1995, then Prime Minister Murayama visited Lugou Bridge and the Museum of the War of Chinese People’s Resistance Against Japanese Aggression during his visit to China, and wrote down the words “face up to history and pray for friendship and ever-lasting peace between Japan and China.” On August 15 of the same year, which marked the 50th anniversary of Japan’s announcement of unconditional surrender, then Prime Minister Murayama issued a statement on the historical issues, making a profound reflection on Japan’s colonial rule and aggression and expressing apologies to the victim countries of the war. He is a statesman with a strong sense of justice, and his contribution to enhancing China-Japan friendship will forever be remembered.
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。“村山谈话”是日本政府就过去那段侵略殖民历史向亚洲受害国人民和国际社会作出的郑重表态和承诺,应当予以恪守。希望日方正视和反省侵略历史,坚持走和平发展道路,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会,同中方相向而行,共同推动构建契合新时代要求的建设性、稳定的中日关系。
This year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War. The Murayama Statement embodies the solemn statement and commitment of the Japanese government to the people of victim countries in Asia and the international community on Japan’s history of aggression and colonial rule. The statement should be honored in good faith. We hope Japan will face up to and reflect on its history of aggression, keep to the path of peaceful development, win the trust of its Asian neighbors and the international community with concrete actions, and work with China in the same direction to build a constructive and stable China-Japan relationship that meets the demands of the new era.
俄新社记者俄新社记者伊万·祖耶夫在扎波罗热地区执行记者任务时遭乌克兰无人机袭击身亡。外交部有何评论?
RIA Novosti RIA Novosti correspondent Ivan Zuev was killed on assignment in a Ukrainian drone strike in the Zaporizhzhia region. Can I have the Foreign Ministry’s comment on that? 
林剑我们注意到有关报道,对你的同事不幸遇难表示哀悼,对其家属表示慰问。中方一贯反对针对新闻记者的暴力行为,强烈呼吁切实保障新闻从业人员的人身安全,避免类似悲剧再次发生。中方始终认为,对话谈判是解决乌克兰危机的唯一可行出路。希望各方致力于政治解决危机,共同推动局势缓和。
Lin Jian We noted the report. We express condolences over the tragic incident and our hearts go out to his family. China opposes violence against journalists and strongly calls for concrete efforts of protecting the safety of news workers and preventing such tragedies from happening again. China always believes that dialogue and negotiation is the only viable way out of the Ukraine crisis. We hope parties will work for the political settlement of the crisis and jointly deescalate the situation.
法新社记者美国总统特朗普昨天表示将在未来几周内同俄罗斯总统普京在匈牙利举行会晤,并将于今日在华盛顿会见乌克兰总统泽连斯基。外交部对此有何评论?
AFP U.S. President Donald Trump said yesterday that he will meet with President Putin of Russia in coming weeks for talks hosted by Hungary. This announcement was just before he meets with President Zelenskyy of Ukraine today in Washington. How does China’s Foreign Ministry view these discussions?
林剑中方支持一切有利于和平解决危机的努力,乐见俄美双方保持接触,改善彼此关系,推动乌克兰危机政治解决进程。
Lin Jian China supports all efforts conducive to the peaceful settlement of the Ukraine crisis. We are glad to see that Russia and the U.S. maintain engagement, improve bilateral relations, and promote the political settlement of the crisis.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。