
翻译数据库
中英对照:2025年10月29日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on October 29, 2025 [2]
发布时间:2025年10月29日
Published on Oct 29, 2025
郭嘉昆中方在有关问题上的立场是一贯的。具体问题建议向中方主管部门询问。
Guo Jiakun China’s position on relevant issue is consistent. I’d refer you to competent authorities for anything specific.
日本电视网记者昨天,中国外长同日本外相通电话。中方表示注意到日本新内阁释放的一些积极信号。发言人能否介绍“积极信号”具体指什么?
Nippon TV Regarding yesterday’s telephone conversation between Japanese and Chinese foreign ministers, the Chinese side said it noted the positive signals sent by the new Japanese cabinet. What exactly is the positive signal? Would it be possible to provide us with the specific content?
郭嘉昆中方已经发布此次通话消息。我们注意到,日方在通话中表示,中国是日本重要邻国,高市首相高度重视日中关系,日方从来无意同中方脱钩断链。中方重视日方上述表态,希望日方恪守中日四个政治文件原则,同中方一道维护好中日关系的政治基础,推动中日关系沿着正确方向继续改善发展。
Guo Jiakun China has released a readout about the phone call. We noted that the Japanese side said during the phone call that China is an important neighbor of Japan, Prime Minister Sanae Takaichi attaches great importance to Japan-China relations, and Japan never intends to decouple from China or sever the supply chain with China. China values those statements, and hopes that Japan will abide by the principles laid down in the four political documents between China and Japan, and work with China to uphold the political foundation for bilateral ties and continue to improve and develop China-Japan relations in the right direction.
法新社记者英伟达首席执行官黄仁勋表示,希望美国生产的人工智能芯片能够在华销售。中方是否欢迎美国在华销售人工智能芯片?
AFP Nvidia’s CEO Jensen Huang has indicated the desire for U.S. artificial intelligence chips to be sold in China. Would China welcome sales of American AI chips here and what is China’s comment on this?
郭嘉昆具体问题建议向中方主管部门询问。中方已多次表明在美输华芯片问题上的原则立场,希望美方以实际行动维护全球产供链稳定。
Guo Jiakun I’d refer you to competent authorities for the specifics. China has made clear on multiple occasions its principled position on the U.S. chip export to China. We hope the U.S. can take concrete actions to keep global industrial and supply chains stable.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。