中英对照:2025年9月25日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on September 25, 2025 [2]

郭嘉昆我们注意到有关报道。美方允许林佳龙在联合国大会期间窜访纽约,为“台独”分裂势力谋“独”挑衅提供哗众取宠的表演舞台,是对中国内政的粗暴干涉,对一个中国原则和中美三个联合公报规定的严重破坏,向“台独”分裂势力发出严重错误信号。中方对此表示强烈不满和坚决反对。
Guo Jiakun We noted relevant media reports. By letting Lin Chia-lung visit New York during the UNGA session, the U.S. provides a public stage for the provocation of “Taiwan independence” separatists, which amounts to gross interference in China’s internal affairs and serious violation of the one-China principle and the three China-U.S. joint communiqués. It sends a gravely wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces. China strongly deplores and firmly opposes it.
民进党当局派林佳龙在联大期间窜访美国纽约,和台所谓“邦交国”勾肩搭背,和美国一些政客勾连互动,削尖脑袋到处钻营,搞“倚外谋独”“倚美谋独”的政治诡计昭然若揭。我们正告民进党当局和“台独”顽固分子,多行不义必自毙,任何谋“独”挑衅都是搬起石头砸自己的脚。
The DPP authorities sent Lin Chia-lung to New York during the UNGA session to interact with so-called “diplomatic allies” and certain U.S. politicians, and make opportunist attempts wherever possible with a political scheme light as day to solicit foreign support for “Taiwan independence,” including from the U.S. We would like to make it clear to the DPP authorities and those bent on separatism that no good will come of their unjust cause and any provocation aimed at “Taiwan independence” will inevitably backfire.
我们也奉劝台所剩无几的所谓“邦交国”,不要反复被“台独”分裂势力操纵利用,应该认清一个中国原则是大势所趋、人心所向,同“台独”势力绑在一起没有任何前途。
Our message to the very few countries still maintaining so-called “diplomatic ties” with Taiwan: do not be manipulated and used again and again by “Taiwan independence” forces. It is time to see that the one-China principle is where the arc of history bends and public opinion trends. Tying themselves to the “Taiwan independence” bandwagon will not get them anywhere.
世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。国际社会坚持一个中国的格局不可撼动,中国实现完全统一的大势不可阻挡。
There is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China’s territory, and the government of the People’s Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The abiding commitment of the international community to the one-China principle is unshakable. Nothing will stop China from complete reunification.
法新社记者韩国今天表示,朝鲜已拥有多达两吨的高浓缩铀,认为这足够制造大量核武器。作为朝鲜邻国,中方对此有何评论?
AFP The ROK said today that the DPRK possesses up to two tonnes of highly enriched uranium, enough to build a large number of nuclear weapons. As the DPRK’s neighbor, what’s China’s comment?
郭嘉昆维护半岛和平稳定,推动半岛问题政治解决进程,符合各方共同利益。希望有关方正视半岛问题症结和根源,坚持政治解决大方向,为缓和紧张局势、维护地区和平作出努力。
Guo Jiakun To keep the Korean Peninsula peaceful and stable and promote the political settlement of the Korean Peninsula issue is in the interest of all parties. We hope relevant parties will face squarely the root cause and crux of the issue, stick to the goal of political settlement, and make an effort to deescalate the situation and uphold regional peace. 
法新社记者中国著名建筑师俞孔坚昨天在巴西不幸坠机去世。请问外交部对此有何回应?
AFP The celebrated Chinese architect Yu Kongjian lost his life yesterday in a plane crash in Brazil. What’s China’s comment?
郭嘉昆我们对俞孔坚教授不幸离世表示沉痛哀悼,向他的家属表示诚挚慰问,中国驻巴西使馆将继续协助善后。
Guo Jiakun We extend deep condolences over the passing of Professor Yu Kongjian. Our heart goes out to his family. China’s Embassy in Brazil will continue to assist in handling relevant matters.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。