中英对照:2025年9月16日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]

​Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 16, 2025 [2]

法新社记者中国海警表示,菲律宾船只今天非法侵闯中国黄岩岛领海,上午10时许,一艘菲方船只故意冲撞了中方船只。外交部对此有何评论?
AFP China’s Coast Guard said that at around 10 am today, a Filipino ship deliberately rammed a Chinese vessel. The Coast Guard said that this was after vessels from the Philippines illegally intruded into China’s territorial waters of Huangyan Dao. Does the Foreign Ministry have any comment on this incident?
林剑黄岩岛是中国固有领土。菲律宾派多艘公务船侵闯黄岩岛领海,严重侵犯中方主权和权益,严重破坏海上和平稳定。中方依法采取必要措施维护自身领土主权和海洋权益,无可非议。
Lin Jian Huangyan Dao is China’s territory. Philippine official vessels’ intrusion into the waters of the island seriously violated China’s sovereignty, rights and interests and jeopardized peace and stability at sea. China took lawful measures to defend its territorial sovereignty and maritime rights and interests, which was completely necessary and justified.
事实再次证明,菲方在海上蓄意侵权挑衅是导致局势紧张的根源。菲方应立即停止侵权挑衅,不要挑战中方维护自身合法权益的坚定决心。
What happened proved once again that the Philippines’ deliberate infringement and provocations at sea are the root cause of the tensions. The Philippines needs to stop these activities at once and must not challenge China’s firm resolve to safeguard our lawful rights and interests.
法新社记者美国总统特朗普称将与中国领导人通话。美财长贝森特在马德里证实,中美已达成关于TikTok的框架协议,两国元首将在通话中敲定该协议。外交部能否证实两国元首将通话并介绍有关细节和中方期待?
AFP U.S. President Donald Trump has said that he will talk to Chinese leader. The U.S. Treasury Secretary Scott Bessent confirmed in Madrid that a framework deal on TikTok had been reached and said that the two heads of state will complete the agreement during the call. Can the Foreign Ministry confirm that a call is taking place between the two leaders and offer any details on the call as well as your expectations for it?
林剑元首外交对中美关系发挥着不可替代的战略引领作用。对于你提到的具体问题,我目前没有可以提供的信息。
Lin Jian Heads-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-U.S. relations. On your specific question, I do not have information to offer at the moment.
深圳卫视记者9月14日,2025年国际议员友好交流论坛在新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市举办并发表了《乌鲁木齐宣言》。发言人对此有何评论?
Shenzhen TV The 2025 Legislators Forum for Friendly Exchanges was held on September 14 in Urumqi of Xinjiang Uygur Autonomous Region. The forum issued the Urumqi Declaration. What’s your comment on that?
林剑本届国际议员友好交流论坛邀请了来自40多个国家的60余位议员和前议员出席。与会各方围绕高质量共建“一带一路”、生态环保与绿色发展、民族团结与共同发展等议题展开热烈讨论。论坛还举办了“中国与欧盟国家议员对话”“全球南方国家议员对话”。在总结各方主要观点的基础上,论坛发表了《乌鲁木齐宣言》。中方欢迎更多国际议员参与论坛活动,不断深化交流交往,加强协调配合,推动可持续发展。
Lin Jian The 2025 Legislators Forum for Friendly Exchanges invited over 60 legislators and former legislators from more than 40 countries. Participants had lively discussion on high-quality Belt and Road cooperation, ecological conservation and green development, ethnic unity and common development. “Dialogue with Legislators of EU Countries” and “Global South Legislators Dialogue” were also held at the Forum. The Urumqi Declaration was adopted as a summary of key viewpoints of participants. China welcomes more legislators from around the world to participate in the activities of the Forum, deepen communication and exchanges, increase coordination and collaboration and promote sustainable development.
东方卫视记者据报道,11日,因救助一名被困滩涂的中国男子,34岁的韩国海警李宰硕不幸遇难。事发时,李宰硕将救生衣让给受伤的70岁中国男子。两人一起游向岸边时,李宰硕失踪,最终被发现心脏骤停。中国男子目前已无生命危险。请问中方对此有何评论?
Dragon TV It’s reported that on September 11, in order to rescue a Chinese man stranded in the tidal flats, 34-year-old ROK coast guard officer Lee Jae-seok lost his life. Lee gave his life jacket to the 70-year-old Chinese man who had been injured. They swam together to the shore, but Lee was then swept away and went missing before his body was discovered with cardiac arrest. The life of the Chinese man is no longer in danger. What’s China’s comment on that?
林剑日前,韩国海警李宰硕为营救中国公民殉职,中方对他的不幸离世表示哀悼,对其家属表示诚挚慰问,对李宰硕先生舍己救人的精神表示赞赏。中国驻韩国大使馆代表出席了李宰硕先生遗体告别仪式。
Lin Jian ROK Coast Guard officer Lee Jae-seok gave his life in the line of duty to save a Chinese national. We wish to extend our deepest condolences over his passing and heartfelt sympathies to his family. We would like to pay high tribute to Mr. Lee Jae-seok for his heroic selfless act. Representative of the Chinese embassy in the ROK attended the farewell ceremony for Mr. Lee.
今年6月,中国湖南张家界司机肖波用生命守护了10余名韩国乘客的安全。中韩两国媒体也都有积极的反响。中韩之间还有很多像这样感人至深的故事,这些都见证和加深了两国人民之间的友好感情。
In June this year, a driver named Xiao Bo in China’s Zhangjiajie, Hunan Province gave his life after guarding the safety of more than 10 ROK passengers, which drew appreciation and rememberance from both Chinese and ROK media as well. Between China and the ROK, there are many touching stories like those. They bear witness and add to the warm and friendly sentiments between the two peoples.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。