
翻译数据库
中英对照:2025年9月19日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 19, 2025 [2]
发布时间:2025年09月19日
Published on Sep 19, 2025
林剑9月17日,全球公共安全合作论坛(连云港)2025年大会在江苏省连云港市召开。9月18日上午,第十二届北京香山论坛开幕并举行第一次全体会议。两个论坛都是推进落实全球安全倡议合作的重要平台,也是促进全球治理合作的重要平台。
Lin Jian The 2025 Conference of Global Public Security Cooperation Forum (Lianyungang) was held in Lianyungang, Jiangsu Province on September 17. On the morning of September 18, the 12th Beijing Xiangshan Forum held the Opening Ceremony and the First Plenary Session. Both forums provide important platforms for advancing cooperation on implementing the Global Security Initiative and cooperation on global governance.
在习近平主席提出全球治理倡议之际,中方通过论坛活动阐释倡议的主要内涵和鲜明特征,同时介绍三年来中方践行全球安全倡议成果,呼吁国际社会推动构建全球公共安全共同体,携手改革完善全球安全治理,建设更加公正合理、包容团结、务实有效、协调有序的全球安全治理体系。与会嘉宾均高度赞赏全球治理倡议的时代价值和实践意义,积极评价全球安全倡议的落实成果。
At the forums, the Chinese side shared the main content and distinctive features of the Global Governance Initiative put forward by President Xi Jinping, and the outcomes of China’s effort to implement the Global Security Initiative over the past three years. China called on the international community to build a global public security community, jointly reform and improve global security governance, and build a more just, equitable, inclusive, united, practical, effective, coordinated and orderly global security governance system. Participating guests spoke highly of the value and relevance of the Global Governance Initiative and the implementation outcomes of the Global Security Initiative.
中方将继续同国际社会一道,携手践行四大全球倡议,共同改革完善全球治理,推动构建人类命运共同体。
China will continue working with the rest of the international community to jointly act on the four global initiatives, reform and improve global governance, and build a community with a shared future for humanity.
阿纳多卢通讯社记者中国领导人将与美国总统通话。中方对此次通话有何期待?
Anadolu Agency Chinese leader will speak to U.S. counterpart. What are the expectations from this high-level talk? What kind of results do you expect?
林剑我没有可以提供的信息。
Lin Jian I have nothing to read out.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。