中英对照:2025年9月10日外交部发言人林剑主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on September 10, 2025

应奥地利外长迈因尔-赖辛格、斯洛文尼亚副总理兼外长法永、波兰副总理兼外长西科尔斯基邀请,中共中央政治局委员、外交部长王毅将于9月12日至16日访问奥地利、斯洛文尼亚、波兰。
At the invitation of Austrian Federal Minister for European and International Affairs Beate Meinl-Reisinger, Slovenian Deputy Prime Minister and Minister of Foreign and European Affairs Tanja Fajon, and Polish Deputy Prime Minister and Foreign Minister Radosław Sikorski, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi will visit Austria, Slovenia and Poland from September 12 to 16.
中阿卫视记者9月9日,以色列袭击了卡塔尔首都多哈,其目标是哈马斯领导人。请问中方对此有何回应?
China-Arab TV On September 9, Israel attacked Qatar’s capital Doha. The attack targeted the Hamas leadership. What is China’s response?
林剑中方严厉谴责昨天发生在卡塔尔首都多哈的袭击行为,坚决反对以色列侵犯卡塔尔领土主权和国家安全的行径。我们对袭击事件可能导致地区局势进一步紧张升级深感担忧,对有关方面蓄意破坏加沙停火谈判的举动表示不满。武力换不来中东和平,对话谈判才是根本出路。当前,加沙冲突延宕已近两年,中方强烈呼吁有关各方特别是以色列为平息战火、重启谈判多作积极努力,而不是相反。
Lin Jian China strongly condemns the attack yesterday in Doha, Qatar and firmly opposes Israel’s violation of Qatar’s territorial integrity and national security. We are deeply concerned that the attack could lead to further escalation in the region and disapprove of the actions taken by relevant parties to deliberately jeopardize Gaza ceasefire talks. Use of force will not bring peace to the Middle East. Dialogue and negotiation is the fundamental way out. It will soon be two years since the conflict broke out in Gaza. China strongly calls on relevant sides, especially Israel, to make an effort to end the fighting and resume talks, instead of the other way around.
《环球时报》记者据报道,在空袭哈马斯在卡塔尔首都多哈的居所前,以色列向美国进行了通报。请问中方对此有何评论?
Global Times It’s reported that Israel notified the U.S. about its air strikes against Hamas in Doha, Qatar, before the attack. What’s China’s comment?
林剑我们对有关报道深表关切。以色列空袭卡塔尔首都多哈哈马斯目标的行为严重侵犯卡塔尔领土主权和国家安全,加剧地区紧张局势。这同有关域外国家在中东问题上立场长期严重失衡脱不开关系。我们奉劝个别大国以地区和平稳定为重,秉持公正、负责任态度,同国际社会一道,为推动停火止战、缓和地区紧张局势发挥建设性作用。
Lin Jian We are deeply concerned over relevant reports. Israel’s air strike on Hamas targets in Doha severely violated Qatar’s territorial sovereignty and national security and will escalate the tensions in the region. This has everything to do with the deeply tilted position of certain non-regional country on the Middle East issue. We urge certain major country to act in the interest of regional peace and stability, adopt a just and responsible stance, and work with the international community to play a constructive role for stopping the conflict and easing the tensions. 
深圳卫视记者中方刚发布了王毅外长访问奥地利的消息。中方如何看待当前中奥关系?对此访有何期待?
Shenzhen TV You just announced that Foreign Minister Wang Yi will visit Austria. How does China view the current China-Austria relations and what is China’s expectation of this visit?
林剑中奥是友好战略伙伴。建交54年来,中奥关系发展总体良好。在两国元首战略引领下,双方政治、经贸、人文等领域合作取得积极成果,在国际和地区事务中保持密切沟通。
Lin Jian China and Austria are friendly strategic partners. Since the establishment of diplomatic relations 54 years ago, China-Austria relations have enjoyed sound development. Under the strategic guidance of the two heads of state, the two sides have achieved positive cooperation outcomes in such fields as politics, economy and trade, and culture, and maintained close communication on international and regional affairs. 
此访是中国外长时隔7年再次访奥,也是奥地利新政府成立后两国外长首次实体交往。在奥地利期间,王毅外长将同迈因尔-赖辛格外长会谈,就深化双多边领域合作深入交换意见。明年中奥将迎来建交55周年,中方期待通过此访同奥方巩固政治互信、扩大合作共识、增进相互友好,以更加稳健成熟的中奥关系,助力两国各自发展,并推动中欧关系向好发展。
This is Chinese foreign minister’s another visit to Austria in seven years and also the first in-person interaction between the two foreign ministers after the new Austrian government was formed. During the visit in Austria, Foreign Minister Wang Yi will hold talks with Foreign Minister Beate Meinl-Reisinger and they will have in-depth exchange of views on deepening bilateral and multilateral cooperation. Next year will mark the 55th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Austria. China is looking forward to consolidating political mutual trust, expanding common understandings on cooperation and enhancing friendship with Austria through this visit. A more stable and mature China-Austria relationship will facilitate the development of both countries and promote the positive development of China-EU relations.
巴西UOL媒体集团记者泰国、印尼、尼泊尔发生了社交媒体助长的暴力示威,中方对此有何评论?如何看待亚洲地区面临的新挑战?
UOL Can you comment on the violent demonstrations, fueled by social media, that we’ve seen in Thailand, Indonesia and now Nepal? How is China responding to these new challenges in Asia?
林剑中方始终希望周边国家保持稳定发展,这符合地区国家的利益,也是国际社会的期待。
Lin Jian China always hopes that our neighboring countries maintain stability and development. This is in regional countries’ interest and desired by the international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。