中英对照:2025年7月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on July 4, 2025 [2]

法新社记者美国总统特朗普昨天宣布,他即将向不同国家发出通知,告知他们将被征收新的关税。请问中方对此有何评论?
AFP U.S. President Donald Trump said yesterday that he would soon start sending letters to countries to identify the tariff rates they would face on imports to the United States. What’s China’s comment?
毛宁具体问题建议你向中方主管部门了解。关税战没有赢家。希望美方同中方相向而行,以实际行动维护和落实好两国元首通话的重要共识,共同推动中美经贸关系健康、稳定、可持续发展。
Mao Ning I’d refer you to competent authorities for anything specific. There’s no winner in a tariff war. We hope the U.S. will work with China in the same direction to uphold and act on the important common understandings reached between the presidents of the two countries during their phone call and jointly promote the sound, steady and sustainable development of China-U.S. economic and trade ties.
路透社记者据消息人士透露,美方周四向通用电器航空航天公司表示,可以重启向中国商飞供应喷气发动机。外交部能否证实?
Reuters The U.S. told GE Aerospace on Thursday that it can restart jet engine shipments to China’s COMAC, according to sources. Would the Foreign Ministry be able to confirm this?
毛宁这个问题建议你向中方主管部门了解。
Mao Ning I’d refer you to competent authorities on that.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。