中英对照:2025年6月27日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on June 27, 2025 [2]

我要强调,中国外交人员向来遵守驻在国法律法规。中方敦促有关方面不要被“台独”分裂势力挑拨利用,不要无事生非、恶意炒作,干扰破坏两国关系。民进党当局无论如何变换花样搞“倚外谋独”,都掩盖不了其险恶图谋,注定失败。
Let me stress that Chinese diplomats always observe the laws and regulations of host countries. China urges the relevant party to avoid being incited or used by “Taiwan independence” forces, and refrain from creating troubles, spreading rumors, and disrupting and undermining the bilateral relations. No matter how the DPP authorities seek independence by soliciting foreign support in whatever form, they cannot cover up their ill intentions and will certainly fail in their attempts.
湖北广电记者发言人可否就王毅外长访问德国并举行中德外交与安全战略对话介绍中方考虑?
Hubei Media Group Can you brief us on China’s consideration for Foreign Minister Wang Yi’s upcoming visit to Germany and the China-Germany Strategic Dialogue on Diplomacy and Security?
郭嘉昆中德是全方位战略伙伴。建交53年来,两国坚持互尊互信、平等相待的相处之道,始终走互利互惠、共赢发展的合作之路。在百年变局加速演进、各类挑战交织叠加的背景下,中德作为世界第二、第三大经济体和具有全球影响的大国,更要展现大国担当,坚定站在历史正确的一边。
Guo Jiakun China and Germany are all-round strategic partners. Over the past 53 years since our two countries established diplomatic ties, we’ve been committed to mutual respect, mutual trust and equality in our interactions, and win-win development in our cooperation. In the world today, changes on a scale unseen in a century are unfolding at an accelerating pace with all kinds of intertwined challenges. China and Germany are the second and third largest economies in the world, and major countries with global influence. It is all the more important for us to step up to our responsibilities and firmly stand on the right side of history.
王毅外长此访是德国新政府成立后中国外长首次访德,将同瓦德富尔外长共同主持第八轮中德外交与安全战略对话。中方期待同德方一道落实习近平主席和默茨总理5月通话共识,密切战略沟通、加强务实合作,推动中德全方位战略伙伴关系取得新发展,为动荡世界注入确定性、稳定性和正能量。
Foreign Minister Wang Yi’s upcoming visit will be the Chinese foreign minister’s first visit to Germany after the new German government was formed. Foreign Minister Wang Yi will co-chair the eighth round of China-Germany Strategic Dialogue on Diplomacy and Security with Foreign Minister Johann Wadephul. China looks forward to working with Germany to put into action the common understandings reached between President Xi Jinping and Chancellor Merz in their phone conversation in May, pursue close strategic communication, strengthen practical cooperation, work for new progress in the China-Germany all-round strategic partnership, and inject certainty, stability and positive energy to today’s turbulent world.
法新社记者中国商务部刚刚确认了中美就落实日内瓦共识达成框架协议的细节,表示中方将审批管制物项出口申请。这是否包括加快稀土出口?外交部能否介绍更多细节?
AFP China’s Ministry of Commerce has just confirmed the details of the framework reached by the U.S. and China in London on implementing the Geneva trade deal. The Commerce Ministry said China will review and approve applications for export control items. Can the Foreign Ministry confirm that this includes expediting rare earth exports? Can the Foreign Ministry share any additional details on this?
郭嘉昆中国商务部新闻发言人已发表答记者问。我想强调的是,我们希望美方同中方一道落实两国元首通话达成的重要共识,发挥中美经贸磋商机制作用,通过沟通对话增进共识、减少误解、加强合作,推动中美关系稳定、健康、可持续发展。
Guo Jiakun The spokesperson of the Ministry of Commerce has issued remarks on that. Let me stress that we hope the U.S. will work with China to act on the important common understandings reached by the two presidents and make good use of the consultation mechanism. Hopefully, through communication and dialogue, there will be more consensus and cooperation and less misperception and we will enable the steady, sound and sustainable development of the China-U.S. relations. 
埃菲社记者据报道,厄瓜多尔总统诺沃亚今天结束对华访问。请问中方如何评价此访?中厄关系取得了哪些新进展?
EFE It was reported that Ecuador’s President Daniel Noboa concluded his visit to China today. What’s China’s comment on the visit? What new progress has been achieved in China-Ecuador relations?
郭嘉昆应世界经济论坛邀请,厄瓜多尔总统诺沃亚于6月23日至27日来华出席第十六届夏季达沃斯论坛,其间习近平主席、李强总理、赵乐际委员长分别会见。双方一致认为,中厄建交45年来,两国关系发展势头良好,务实合作成果丰硕,给两国人民带来了实实在在的福祉,深化中厄全面战略伙伴关系符合两国和两国人民共同利益。双方表示,将进一步加强经贸、科技、文化、教育、青年等领域合作,更好造福两国人民。访问期间,双方签署了《中华人民共和国政府与厄瓜多尔共和国政府关于共同推进“一带一路”建设的合作规划》。
Guo Jiakun At the invitation of the World Economic Forum, Ecuador’s President Daniel Noboa was in China from June 23 to 27 for the 16th Annual Meeting of the New Champions. President Xi Jinping, Premier Li Qiang and Chairman of the NPC Standing Committee Zhao Leji met with him respectively. The two sides agreed that over the past 45 years of diplomatic ties, China-Ecuador relations have maintained a sound growth momentum, achieved fruitful outcomes in practical cooperation, and delivered tangibly to the two peoples, and it is in the common interests of both countries and peoples to deepen the China-Ecuador comprehensive strategic partnership. The two sides expressed willingness to enhance cooperation in areas of economy and trade, science and technology, culture, education and youth for the benefit of the two peoples. During the visit, the two governments signed a cooperation plan on promoting the Belt and Road Initiative.
中方高度重视中厄关系,愿同厄方一道落实好两国元首重要共识,赓续传统友谊,拓展互利合作,推动中厄全面战略伙伴关系不断走深走实,为各自现代化建设增添更多动力。
China highly values its relations with Ecuador. We stand ready to work with Ecuador to deliver on the important common understandings between the two presidents, carry forward the traditional friendship, expand mutually beneficial cooperation, deepen and enrich the comprehensive strategic partnership, and provide more impetus for our respective modernization drive.
《北京日报》记者中方刚刚发布了王毅外长将在布鲁塞尔同比利时首相德韦弗举行会见,并同副首相兼外交大臣普雷沃举行会谈的消息,如何评价当前中比关系?中方有何期待?
Beijing Daily To follow up on Foreign Minister Wang Yi’s upcoming meeting with Belgium’s Prime Minister Bart De Wever in Brussels and his talks with Maxime Prévot, Belgium’s Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, European Affairs and Development Cooperation, how does China view its current relations with Belgium and what does China hope to achieve through these meetings?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。