
翻译数据库
中英对照:2025年6月27日外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun’s Regular Press Conference on June 27, 2025
发布时间:2025年06月27日
Published on Jun 27, 2025
应欧盟外交与安全政策高级代表卡拉斯、德国外长瓦德富尔、法国外长巴罗邀请,中共中央政治局委员、外交部长王毅将于6月30日至7月6日访问欧盟总部并举行第十三轮中欧高级别战略对话,访问德国并举行第八轮中德外交与安全战略对话,访问法国举行中法外长会谈并出席中法高级别人文交流机制新一次会议。在布鲁塞尔期间,王毅还将同比利时首相德韦弗、副首相兼外交大臣普雷沃分别会见、会谈。
At the invitation of High Representative for Foreign Affairs and Security Policy of the EU Kaja Kallas, Federal Foreign Minister of Germany Johann Wadephul and Minister for Europe and Foreign Affairs of France Jean-Noël Barrot, from June 30 to July 6, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi will visit the EU Headquarters and hold the 13th round of China-EU High-level Strategic Dialogue, visit Germany and hold the eighth round of China-Germany Strategic Dialogue on Diplomacy and Security, and visit France for talks with the French Foreign Minister and the meeting of the China-France high-level dialogue mechanism on people-to-people exchanges. While in Brussels, Wang Yi will meet and have talks with Belgium’s Prime Minister Bart De Wever and Deputy Prime Minister and Foreign Minister Maxime Prévot respectively.
总台央视记者中方对王毅外长访问欧盟总部并举行中欧高级别战略对话有何期待?
CCTV What does China expect to achieve through Foreign Minister Wang Yi’s visit to the EU headquarters and the China-EU High-Level Strategic Dialogue?
郭嘉昆今年是中国和欧盟建交50周年,中欧关系发展面临重要机遇。当前世界百年变局加速演进,单边主义、保护主义、霸凌行径甚嚣尘上,作为世界两大力量、两大市场、两大文明,中欧有必要加强战略沟通、开展协调合作,共同维护世界和平稳定,维护多边主义和自由贸易,维护国际规则和公平正义,坚定做动荡世界中的稳定性、建设性力量。王毅外长此访将同欧方就中欧关系和重大国际和地区问题交换意见,总结中欧关系50年发展经验,增进理解互信,巩固伙伴定位,凝聚合作共识,妥处分歧差异,为下阶段中欧领导人交往做好政治准备。
Guo Jiakun This year marks the 50th anniversary of China-EU diplomatic ties. Bilateral relations face important opportunities for development. As unprecedented global changes unfold at a faster pace and unilateralism, protectionism and bullying practices are on the rise, it is necessary for China and the EU, two major forces, markets and civilizations in the world, to strengthen strategic communication, conduct coordination and cooperation, jointly keep the world peaceful and stable, safeguard multilateralism, free trade, international rules, fairness and justice, and act firmly as anchors of stability and constructive forces in a volatile world. During the visit, Foreign Minister Wang Yi will exchange views with the EU side on China-EU relations and major international and regional issues, take stock of the experience in growing China-EU relations over the past 50 years, enhance understanding and mutual trust, continue to see the EU as a partner, build consensus for cooperation, properly handle disagreements and differences, and lay the political groundwork for the future interactions between Chinese and EU leaders.
凤凰卫视记者当地时间26日,有中国记者在俄罗斯库尔斯克地区采访报道期间,遭遇针对当地设施的乌克兰无人机袭击受伤。中方对此有何回应?
Phoenix TV A Chinese correspondent was injured in a Ukrainian drone attack targeting local facilities while reporting in Russia’s Kursk region on June 26 local time. What is your response to this?
郭嘉昆我们对中国记者在报道时受伤深表关切。中方呼吁各方致力于政治解决乌克兰危机,共同推动局势缓和。
Guo Jiakun We are deeply concerned that a Chinese journalist got injured while reporting. China calls on all parties to work for the political settlement of the Ukraine crisis and jointly deescalate the situation.
总台华语环球节目中心记者发言人能否介绍王毅外长访法安排?对此次访问有何期待?
CCTV Can you brief us on the program of Foreign Minister Wang Yi’s visit to France and China’s expectation?
郭嘉昆王毅外长此次访法期间,将同巴罗外长举行会谈并共同主持中法高级别人文交流机制新一次会议。王毅外长将同法方就国际形势、中法关系、中欧关系交换意见,对中法人文交流合作进行总结和规划,并就共同关心的国际和地区问题深入沟通。
Guo Jiakun During Foreign Minister Wang Yi’s upcoming visit to France, he will hold talks with Foreign Minister Jean-Noël Barrot and they will co-chair another meeting of the China-France high-level dialogue mechanism on people-to-people exchanges. Foreign Minister Wang Yi will exchange views with the French side on the international landscape, China-France relations and China-EU relations, take stock of and plan for China-France people-to-people and cultural exchanges and cooperation, and have in-depth communication on international and regional issues of mutual interest.
不久前,习近平主席同马克龙总统通电话,就加强中法战略沟通、共同维护多边主义、促进世界和平稳定等达成重要共识,为下阶段中法关系发展指明方向。中方期待通过此访,同法方一道,推进落实两国元首重要共识,巩固政治互信、加强务实合作、密切国际事务沟通协调,延续中法人文交流热度,推动文明互学互鉴,为世界和平发展、开放包容注入新动能。
Not long ago, President Xi Jinping talked to President Macron on the phone and the two leaders reached important common understandings on enhancing China-France strategic communication, jointly defending multilateralism and promoting world peace and stability, charting the course for the future development of China-France relations. Through the visit, China looks forward to working with France to implement the common understandings between the two presidents, enhance political mutual trust, strengthen practical cooperation, work for closer communication and coordination on international affairs, keep the positive momentum of China-France people-to-people and cultural exchanges, promote mutual learning between civilizations and inject new impetus to world peace, development, openness and inclusiveness.
路透社记者捷克媒体报道称,去年,萧美琴在布拉格期间,中国驻捷克大使馆人员曾尾随。外交部对该报道有何评论?
Reuters Czech media report that when Taiwan’s Hsiao Bi-khim was in Prague earlier last year, the Chinese embassy closely followed her car. Does the Foreign Ministry have any comment on this report?
郭嘉昆捷克允许“台独”顽固分子萧美琴窜访,严重违背一个中国原则和捷方对华政治承诺,粗暴干涉中国内政。中方已就此表达强烈不满和坚决反对。
Guo Jiakun By allowing diehard “Taiwan independence” separatist Hsiao Bi-khim to visit, the Czech Republic has seriously violated the one-China principle and its political commitment to China, and grossly interfered in China’s internal affairs. China has expressed its strong concern and firm opposition.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。