
翻译数据库
中英对照:2025年6月6日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on June 6, 2025 [2]
发布时间:2025年06月06日
Published on Jun 06, 2025
林剑这是美国的内政。
Lin Jian This is a domestic affair of the United States.
路透社记者也是关于中美元首通话的问题。特朗普在通话后称,关于稀土产品,应该不会再有任何问题。这是否意味着中方将加快审批稀土及相关产品出口许可,尤其是对美出口?
Reuters This is also to do with President Xi and President Trump’s phone call last night. Trump said after the phone call that there should no longer be any questions about rare earth. Does this mean China is now going to speed up its approvals process for rare earth and related products’ export licenses, especially to the U.S.?
林剑我刚才已经回答了这个问题。
Lin Jian I just answered this question.
深圳卫视记者我们注意到,在当前严峻的国际经济环境中,中国同世界的经贸联系仍然强劲。今年前5个月中国累计新开101条国际航空货运航线,每周增加往返航班超过195个。我们同时注意到,今年前4个月,中国港口货物吞吐量57.55亿吨,同比增长3.7%;港口集装箱吞吐量超1.1亿标箱,同比增长7.9%。发言人对此有何评论?
Shenzhen TV We noted that amid the severe international economic environment, China’s trade and economic ties with the rest of the world remain robust. In the first five months of this year, China opened 101 international air cargo routes in total, and over 195 weekly round-trip flights were added. From January to April, China’s port cargo throughput was 5.755 billion tonnes, up 3.7 percent year on year, and port container throughput exceeded 110 million TEUs, up 7.9 percent year on year. What’s your comment?
林剑我也注意到有关报道。今年前4个月,中国货物贸易进出口总值同比增长2.4%,4月份进出口增速较一季度加快4.3个百分点。中国经济活力持续释放,外贸韧性不断提升,充分说明无论外部环境出现何种挑战,“中国制造”依然是世界“刚需”,中国市场始终是投资“热土”。单边主义、保护主义难以为继,“筑墙设垒”阻挡不了中国与世界各国开放合作、共享发展的坚定步伐。
Lin Jian I noted the reports. In the first four months of this year, China’s trade in goods grew by 2.4 percent year on year. Trade growth in April was 4.3 percentage points higher than that in the first quarter. China’s economy continues to unleash its vitality, and resilience in trade continues to strengthen. It fully shows that whatever challenge may appear in the external environment, China’s manufacturing remains needed by the world, and the Chinese market will always be a magnet for foreign investment. Unilateralism and protectionism are unsustainable. Walls and barriers created by some will not stop China from engaging in open cooperation with other countries for shared development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。