开放是中国式现代化的鲜明标识,无论外部环境如何变化,中国对外开放的大门只会越开越大。我们将稳步扩大制度型开放,继续放宽外资市场准入,扩大电信、医疗、教育等领域开放试点。营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,认真研究解决外资企业在要素获取、资质许可、标准制定、政府采购等方面反映的问题。有序扩大自主开放和单边开放,持续拓展开放的广度和深度。我们诚挚欢迎各国企业来华投资兴业,积极参与中国式现代化进程、分享中国发展机遇。
Opening up is a distinct hallmark of Chinese modernization. No matter how the external environment changes, China will open wider to the world. We will steadily expand institutional opening up, further improve market access for foreign investors, and expand trials to open sectors such as telecommunications, medical services, and education. We aim to offer a first-rate business environment that is market-oriented, law-based and internationalized, and will carefully study and address issues raised by foreign-invested companies relating to access to production factors, license application, standards setting, and government procurement. We will expand voluntary and unilateral opening up in a well-ordered way, and further increase the breadth and depth of China’s opening up. We warmly welcome businesses from all countries to invest and operate in China, join in the process of Chinese modernization, and share in China’s development opportunities.
博鳌亚洲论坛是开放包容、交流互鉴的重要国际平台。希望各位嘉宾在这里分享真知灼见,广泛凝聚共识,为在世界大变局中共创亚洲未来贡献更多智慧和力量!
The Boao Forum for Asia is a key international platform for open and inclusive exchanges and mutual learning. I encourage you to share your insights, build consensus, and contribute more wisdom and strength to a better future for Asia in a world of profound transformation.