
翻译数据库
中英对照:2025年3月11日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 11, 2025 [3]
发布时间:2025年03月11日
Published on Mar 11, 2025
毛宁中方支持一切有利于和平解决危机的努力,期待各方能够找到一个公平、持久、都能接受的解决方案。中方愿与国际社会一道,继续为政治解决危机发挥建设性作用。
Mao Ning China supports all efforts conducive to the peaceful settlement of the crisis. We hope that parties can find a just and lasting solution that is acceptable to all sides. China is ready to work with the international community, and continue to play a constructive role for the political settlement of the Ukraine crisis.
路透社记者十四世达赖出版新书称他的继任者将出生在中国以外,并称即使在他去世后,“争取西藏人民自由的运动”也将继续。中方对此有何回应?
Reuters The 14th Dalai Lama has published a new book. He says that his successor will be born outside of China. He writes that the campaign for the freedom of the Tibetan people would continue no matter what, even after his death. Do you have any comment on his comments in the book?
毛宁十四世达赖是一个披着宗教外衣从事反华分裂活动的政治流亡者,根本无权代表西藏人民。
Mao Ning The 14th Dalai Lama is a political exile engaged in separatist activities under the guise of religion. He has absolutely no right to represent the people in Xizang.
西藏经济蓬勃发展,社会稳定,文化繁荣,人民生活不断改善,这是有目共睹的事实。
Xizang enjoys a booming economy, stable society, flourishing culture and better life for its people. This is seen by many in the international community.
活佛转世是藏传佛教特有的传承方式,有固定的宗教仪轨和历史定制。达赖喇嘛活佛传承世系形成发展于中国西藏,其宗教地位和名号也是由中央政府确定的,已经有几百年的历史,十四世达赖本人就是按照宗教仪轨和历史定制寻访认定,报请当时的中央政府批准继位的。中国政府颁布有《宗教事务条例》和《藏传佛教活佛转世管理办法》,尊重和保护藏传佛教这一传承方式。包括达赖喇嘛在内的活佛转世,都应当遵守国家法律、法规,遵循宗教仪轨、历史定制,按照“国内寻访、金瓶掣签、中央政府批准”的方式产生。
The reincarnation of Living Buddhas is unique to Tibetan Buddhism. It follows established religious rituals and historical conventions. The Dalai Lama’s lineage, formed in Xizang, China, and religious standing and title which were affirmed by the central government, date back several hundred years. The 14th Dalai Lama himself was found and confirmed in line with this set of rituals and conventions and was approved by the then central government. The Chinese government issued Regulations on Religious Affairs and Measures on the Management of the Reincarnation of Living Buddhas, and respects and protects this method of succession. The reincarnation of Living Buddhas including the Dalai Lama must comply with Chinese laws and regulations as well as religious rituals and historical conventions, and follow the process that consists of search and identification in China, lot-drawing from a golden urn, and central government approval.
法新社记者英国外交大臣拉米访问菲律宾后称,中国正在南海采取“破坏稳定的危险行为”。发言人对此有何评论?
AFP UK Foreign Secretary David Lammy said that China is conducting “dangerous and destabilizing” activity in the South China Sea. He said that just after a visit to the Philippines. Do you have any comments on his remarks?
毛宁南海是目前世界上最安全、最自由的海上通道之一。作为域外国家,英方应当尊重中方在南海的领土主权和海洋权益,停止挑动矛盾、搬弄是非。
Mao Ning The South China Sea is one of the safest and freest waterways in the world. As a country outside the region, the UK should respect China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea, and refrain from heightening antagonism and sowing discord.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。