
翻译数据库
中英对照:外交部发言人就美国华盛顿发生客机和军机相撞事件答记者问
Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks on the Collision of Passenger and Military Planes over Washington D.C.
发布时间:2025年01月31日
Published on Jan 31, 2025
问美国东部时间1月29日晚,一架美国国内支线客机在罗纳德·里根华盛顿国家机场同一架美军直升机在半空相撞,二机均坠入河中,目前尚未发现生还者。请问中方对此有何评论?
Q On the night of January 29 EST, a U.S. regional jet and a U.S. military helicopter collided midair over the Ronald Reagan National Airport near Washington D.C. Both planes fell into a river and no survivors have yet been found. Does China have any comment on this?
答中方对遇难者表示沉痛哀悼,对遇难者家属表示深切慰问。
A China expresses deep grief and condolences over the lives lost. Our thoughts are with the families of the victims.
事发后,外交部和中国驻美国使馆第一时间启动应急机制,经初步核实,有2名中国公民在事件中不幸遇难。中方已要求美方及时通报搜救进展,尽快查明事故原因,妥善做好后续处置。中方将为遇难中国公民家属处理善后提供必要协助。
The foreign ministry and China’s embassy in the U.S. launched the emergency response mechanism immediately after the incident. Unfortunately, two Chinese nationals have lost their lives during the crash according to preliminary verification of the victims. China has asked the U.S. to provide timely updates on the search and rescue efforts, identify the cause of the accident as soon as possible and handle the ensuing matters properly. We will provide necessary assistance to the families of the Chinese victims as they deal with the incident.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。