中英对照:2025年1月20日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 20, 2025 [3]

缅北局势降温符合缅甸各方及地区各国共同利益,有助于中缅边境地区安全稳定发展。中缅是友好邻邦,中方坚决反对缅甸生战生乱。希望各方保持停火和谈势头,切实落实已经达成的共识,主动缓和现地局势,通过对话进一步协商解决有关问题。
Deescalating tensions in northern Myanmar serves the common interests of all parties in Myanmar and regional countries, and is conducive to ensuring the safety and security, stability and development of the China-Myanmar border area. China and Myanmar are friendly neighbors, and we firmly oppose wars and turbulence in Myanmar. We hope that all parties will maintain the momentum of ceasefire and peace talks, earnestly implement existing common understandings, take the initiative in deescalating the situation on the ground, and further negotiate and settle relevant issues through dialogue.
中方坚定支持缅甸维护独立、主权、国家统一和领土完整,坚定支持缅甸致力于国内和平稳定、实现经济发展,坚定支持缅方在宪法框架下早日实现政治和解、推进国内政治议程。中方将继续积极劝和促谈,为缅北和平进程提供支持和帮助。
China firmly supports Myanmar in safeguarding independence, sovereignty, national unity and territorial integrity, firmly supports Myanmar’s effort to keep the country peaceful and stable and grow its economy, and firmly supports Myanmar in realizing political reconciliation at an early date and advancing its domestic political agenda under the framework of the constitution. China stands ready to actively promote talks for peace and provide support and help for the peace process in northern Myanmar.
《金融时报》记者特朗普允许TikTok在短暂关停服务后继续在美运营,中方对此有何评论?
Financial Times Does China have any comment on Trump allowing TikTok to continue operating? It had turned off for a bit and Trump helped it get back online. Does China have any comment on that?
毛宁刚刚我已经回答了有关问题。TikTok在美国运营多年,遵守美国法律法规,从来没有危害美国家安全,得到很多美国用户的喜爱。我们希望美方能够认真倾听各方理性声音,为各国市场主体在美国经营提供开放、公平、公正和非歧视的营商环境。
Mao Ning I just answered the question. TikTok has operated in the US for years. It abides by US laws and regulations, has never endangered the US’s national security and is liked by many American users. We hope that the US will listen to the voice of reason from various quarters and provide an open, fair, just and non-discriminatory business environment for market entities from across the world. 
法新社记者加沙停火换俘协议已生效,双方已交换了一些人质和囚犯。外交部对于协议生效以及加沙未来和巴以冲突前景有何评论?
AFP On the Gaza ceasefire that has just come into effect with some prisoners and hostages already exchanged, does the Foreign Ministry have a comment on the ceasefire deal coming into effect and more broadly on the future of Gaza and the conflict?
毛宁中方欢迎加沙停火协议生效,希望协议得到完整连续执行,实现加沙全面永久停火。中方将同国际社会一道,继续为推动中东地区实现和平稳定作出努力。
Mao Ning China welcomes the coming into force of the agreement on ceasefire in Gaza, and hopes the agreement will be implemented in its entirety and without interruption and that there will be a full and permanent ceasefire in Gaza. China will work with the international community to make unremitting effort for peace and stability in the Middle East.
《金融时报》记者马斯克还称,由于TikTok有可能收集美国人的数据,并控制在美国国内展示的内容,是否应该允许这样的平台在美运营值得思考。中方对此有何评论?
Financial Times Elon Musk also said it was the right approach to question if you should allow a platform like TikTok to operate that had the potential to harvest American data as well as control the type of content it would broadcast in the US. Does China have any comment on his comments?
毛宁我们始终认为,互联网企业运营应当遵守法律法规。中国政府高度重视并依法保护数据隐私和安全,从来没有也不会要求企业或个人以违反当地法律的方式采集或提供位于外国境内的数据。
Mao Ning We believe that Internet companies need to observe local laws and regulations. As for the Chinese government, we attach great importance to data privacy and security and protect it in accordance with the law. The Chinese government has never asked and will never ask any company or individual to collect or provide data located abroad against local laws.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。